Самой значительной точкой пересечения книгопечатания и новых сетей распространения знаний стала «Энциклопедия», составлением которой занималась многочисленная группа французских философов под руководством Дени Дидро и Жана Лерона Д’Аламбера. Поначалу организаторы всего лишь намеревались перевести на французский язык двухтомный британский энциклопедический словарь «Циклопедия, или Всеобщий словарь ремесел и наук», изданный в 1728 г. Но французские редакторы скоро поняли, что этот объем слишком мал: они желали представить читателям всеобъемлющий свод информации, могущий объединить, организовать и систематизировать быстро меняющиеся знания, учитывая и новые открытия в механике, технике и естественных науках, которые совершали естествоиспытатели, такие как Франклин. С 1751 по 1772 г. они издали семнадцать томов текста и одиннадцать томов гравюр-иллюстраций, действительно обеспечив всесторонний взгляд на систему знаний, накопленных к середине XVIII в.
Точно так же, как и более скромная британская предшественница, французская «Энциклопедия» была всецело связана с печатью. Именно книгопечатание обеспечило активную циркуляцию в обществе и литературы, и научных данных, как древних, так и современных. Именно оно позволило собрать все эти знания в единое издание и даже породило надежду на то, что это издание будет продаваться достаточно хорошо и принесет прибыль. Но составителям предстояло научиться очень многому – в частности, им были необходимы новые подходы для отбора и систематизации знаний[524]
. Так что, учитывая важность печатной технологии для поддержки энциклопедии, не стоит удивляться тому, что там оказалось более шестидесяти словарных статей, прямо или косвенно относящихся к печати: от «Торговцев тряпьем» и «Производителей бумаги» до «Ма́цы» (тампона для нанесения краски на печатную форму) и «Шрифтов», с ответвлениями к «Авторскому праву» и «Цензуре».На этой гравюре из «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, уделившей много внимания литературе и письменности, изображена работа наборщиков
В «Энциклопедии» также имелись словарные статьи, касавшиеся истории литературы с упором на технологии письменности и рассказывающие о китайских иероглифах, об изобретении алфавита, об идее Священного Писания (правда, лишь в христианском его изводе), о Септуагинте, переводе на древнегреческий язык Библии, написанной на иврите. Самой объемной оказалась статья «Энциклопедия», написанная лично Дидро. В ней он страстно пропагандировал все предприятие как уникальную попытку собрать все существующие знания и сохранить их для будущих поколений. Дидро четко указывал на то, что надежду на успех вселяет единственно существование технологии книгопечатания[525]
. Составители, возможно вспомнив о Дон Кихоте, включили в свой труд статью о библиомании – умственном расстройстве, заставляющем больного маниакально собирать книги. Франклин с его огромной библиотекой, конечно, подходил под это определение.Проекты энциклопедий, конечно, вызывали отклик у печатников и издателей в колониях: они желали приобщиться к новому источнику знаний и умений. Первая из газет, которые издавал Франклин, изначально называлась The Universal Instructor in all Arts and Sciences and Pennsylvania Gazette («Универсальный наставник во всех искусствах и науках и Пенсильванский бюллетень новостей»). В каждом номере печаталось по странице из британской «Циклопедии», послужившей примером и первым источником содержания для французской «Энциклопедии», начиная с «A» (1728). Издатель планировал продолжать эти публикации в алфавитном порядке и дойти когда-нибудь до «Z». Попытка издавать энциклопедию в газете и назвать газету в честь энциклопедии была замечательным примером того, как сети распространения знаний, рассчитанные на узкий круг, пересекались с общедоступными.