Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

144—145. Образ Инаины, любящей лошадей и стремящейся стать их возлюбленной, встречается как в шумерской, так и в аккадской литературе (ср. jhoc о Гилыамсшс, VT таблица).

146. У издателей — «злоумышленник (?) и его товарищ, горный раб».

148—150. Знак в начале строки может читаться как «тридцать», тогда «партиями по тридцать (?) человек».

149—155. Чтение полуразбитых строк недостоверно. Судя по сохранившимся словам, речь идет о молотьбе и веянии. «Ручные камни» (букв, «камни руки») — может быть, зернотерка?

158. В тексте «девушка».

175. Букв. «Когда тебя распределяют по деревянным сосудам, мерою ь один бан». Бан — мера емкости сыпучих тел, ок. 8 кг.

187—188. Или «Пусть Онца склонится перед Зерном» (гак же в строках 184—185).

189. В тексте, видимо, приведена распространенная пословица (ср, притчу «Намзитара»).

192. Фразеология, необычная для текстов адаман-дуг-га. Обычно: «Такой-то превосходнее (больше, значительней)».

О, МОТЫГА, МОТЫГА, МОТЫГА!.. Спор Мотыги и Плуги

Перевод по изданию: Xanxtephaut И. On the Stimenan Disputation between the Hoe and PJowgh. — Aula Orientalis. Vol. II. Bauselona, 1984. P. 239—251.

Спор Мотыги с Плугом в живой и выразительной форме рассказывает о соревновании этих сельскохозяйственных орудий и дает яркое представление об отношении шумерийцев к одной из самых важных сфер их деятельности — земледельческой. Преимущество Мотыги подчеркивается не только на техническом уровне, но и на литературном — ее аргументы убедительнее и находчивее, се речам уделено больше места, а приговор Энлиля, ьысказанный ti ее пользу, обнаруживает и личные симпатии бога. Это тем удивительнее, что в образах спорщиков как бы противопоставлены друг Другу аристократичность и демократичность, и победу одерживает Мотыга, «дитя бедняка». В тексте созданы и два вполне антропоморфных образа — неповоротливый, напыщенный Плуг и грубоватая, резкая, быстрая Мотыга. Спор начинается без традиционного мифологического вступления, но мифотворческая импликация присутствует в тексте — она отнесена почти н конец и оформлена как рассказ отды- ] хающих людей о первых днях сотворения мира и о том, как Энлиль делил землю Мотыгой, возможно специально для этого созданной.

Текст дается в сокращении.

1. У первых издателей, в том числе и у Крамера, — «завязанная узлом», т. е. мотыга, чье острие привязано к ручке,

2—3, В тексте «рот» или «зубы», т. е. острие. Мотыга с «одним-один-ственным зубом» была создана Энлилем из золота и лазурита для отделения неба от земли. В нашем тексте указаны определенные породы деревьев, их названия не выяснены, — так, у Крамера вместо тополя — шелковица.

9—10. В тексте игра слов, включающая два значения и дающая возможность перевести строку иначе: «Плуг, ты длинен, но что есть твоя длина? Плуг, ты велик, но что есть твоя обширность?» Здесь намек на распространенную шумерскую пословицу: «Кто столь велик (обширен), чтобы достать до неба, кто столь обширен, чтобы покрыть землю?»

24. Шу-нумун — «рука-зерно» — месяц Думузи (Ду'зу), соответствующий июню-июлю.

30, Т. е. рукоять.

47. В тексте — эммер — полба (?) и какой-то вид бобовых.

Букв, «борона с корзинкою (?)»

Букв. «Сверху (?) — мое пропитание...».

52—53, Букв. «Солома полей — мое сгребание кучи». Вторая половина строки 53 разбита и досочинена.

55—57. Нумерация условна.

59. Есть две грамматические возможности перевода трех однородных син- I таксических единиц: повелительным наклонением (как это сделано в 59) или отглагольным существительным (причастием) — вторая часть строки. Лу-ли-ihp-pa — «человек пупка (?)».

75. Великая Река— Евфрат.

91—94. В отрывке, где пропущены две строки, содержится ответ-насмешка на самовосхваление Плуга (ср. строки 24—25).

98—104. Плохо сохранились, мало понятны, 100— букв. «Второй раз к гсбе приступает.,.».

106—Юба. Букв. «Твое становление в борозде (т. е. установка плуга) — твое исчезновение».

118—122. Мотыга перечисляет все действия, которые не может выполнить Плуг (ср. строки 13—17), а она может еще много больше.

127—134. В этих опушенных строках продолжается описание строительной деятельности Мотыги.

13&—140. Опушены.

154. Беседка, видимо, была в форме башни или, может быть, просто глинобитная башня.

163. Букв. «Вода, ее свежесть (сладоспь, благость), я ее прокапываю».

165—168. Нумерация строк условная, строки 165—16R досочинены, Весь отрывок 167—180 посвящен рассказу о том, как Энлиль, кончив гневаться и придя в доброе настроение, начал копать землю Мотыгой (отделяя небо от земли).

191—191а. В тексте угула и ну-банда — административные сельскохозяйственные должности,

ВЛАДЫКА В СИЯНЬЕ ВЕЛИКОМ!

Сказание о подвигах бога Нинурты

Перевод по изданию: Van Dijk J, Luga] l!d ME-LAM-bi NIR-OAL. Le recil epique el di-ilactique des Travaux de Ninurfci du Deluge et de l;i Nouvelle Creation. T. 1—II. Leiden, 1983.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература