Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

(Конец песни разрушен.)

Злой день захватил ее...(Плач Лудингиры по своей жене Навиртум){63}

Злой день захватил ее, на чистую пал.На женщину сладостную, чистую, в цвету, злой взгляд пал.На пташку, покинувшую гнездо, наброшена сеть.Плодоносная мать, мать многих сынов попалась в силки.Корова желтая, священная, дикая разбита, словно сосуд.[1153]Навиртум, корова священная, дикая разбита словно сосуд.[1154]Та, что «больна я» не говорила, о себе не заботилась.Места божественные... не покидала...На ложе ее, ложе тяжком ее...Небо Ниппура — в тяжелых тучах, в городе — стоны.Толпы людей охвачены горем.

(Строки 12–13 разрушены.)

К той, чей окончен срок, — к ней тянется горе.Что статуей чистого злата лежит — над нею скорби.Каждый, кто взглянет, — разве не в горе?Плакальщицам — рыдать и плакать...Лучшие песни певцов сладкогласныхПеснопеньями стали плачей и стонов......... произносят они для нее погребальную песнюИбо мало...Камен...Ибо в лоне супруга ее дни не продлились — длятся рыданья.Ибо... рукою своею Нинурта не вернул радость.Ибо его любимая жрица в свое святилище, в гипар не входит.

(Строка 26 разрушена.)

Ибо...Вот он встает в своем величье и песнь погребальную ей слагает.Ради матери-родительницы своей плач ей слагает...... он... воистину для нее это делает.Эта душа ушла на глазах его...

(Около 5 строк разрушено.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия