Черезъ пять минутъ они остановились передъ негритянскимъ жилищемъ. Спутникъ Тони купилъ кокосовый орхъ, ловко надрзалъ его, говоря, что нтъ ничего боле освжительнаго въ этомъ адскомъ климат, чмъ кокосовое молоко, но что нужно не класть въ него ледъ, какъ длаютъ иные, а влить немного виски. Вынувъ изъ кармана фляжку, онъ прилилъ виски въ молоко, и когда Тони выпилъ нсколько глотковъ, его мнніе о незнакомц сильно поднялось.
По дальнйшей дорог въ городъ случился еще одинъ инцидентъ. На краю одной сахарной плантаціи стояло дерево манго. Плоды его были еще незрлые, кром нсколькихъ на самой верхушк. Подъ деревомъ стоялъ рослый негръ, видимо въ бшенств, и его окружало еще восемь, девять негровъ, посылавшихъ проклятія и угрозы кому-то, сидвшему наверху.
— Дядя Тони! — раздался вдругъ жалобный крикъ Ораса, и Тони съ ужасомъ узналъ голосъ своего племянника.
— Дядя Тони! — жалобно взывалъ мальчикъ:- я думалъ, что это дикое дерево, и взобрался на него; а вотъ они…
Негры продолжали вопить на своемъ ломаномъ англійскомъ язык, называли мальчика воромъ и угрожали ему расправой.
Незнакомецъ, узнавъ, что мальчикъ родственникъ его собесдника, быстро подошелъ къ дереву и сталъ кричать на негровъ; они стали было настаивать на правахъ собственности, но съ испугомъ отступили, когда онъ вынулъ револьверъ и направилъ его на рослаго негра.
— Идемъ въ полицію, — приказалъ незнакомецъ негру. — А вы спуститесь, молодой человкъ, — обратился онъ къ Орасу, — и возьмите съ собой одинъ, два плода.
Составилась маленькая процессія, направившаяся вмст въ городъ, и Орасъ съ наслажденіемъ лъ плоды, доставшіеся ему чуть было не слишкомъ дорогой цной. Онъ въ это утро ничего не лъ, кром крылатой рыбы, сладкаго картофеля, баранины, гороха, апельсинъ въ тонко-зеленой кожиц, фигъ, банановъ, и потому аппетитъ его былъ понятенъ. Незнакомца онъ сразу призналъ настоящимъ героемъ, прыгалъ вокругъ него съ восторгомъ и робко попросилъ позволенія осмотрть револьверъ, такъ быстро смирившій его врага.
Имъ навстрчу попалась м-ссъ Эппльбай, которая сильно тревожилась объ отсутствующемъ сын, обрадовалась при вид его, и когда онъ разсказалъ о поразительномъ, эпизод съ деревомъ и о томъ, какъ незнакомецъ его спасъ, она не знала, какъ выразить свою благодарность такому герою.
— Мн нужно сначала прохать къ пристани, — сказалъ незнакомецъ. — «Рейнъ» отплываетъ въ часъ, и у меня тамъ кое-какія дла. Мы можемъ похать вмст,- предложилъ онъ, и предложеніе его было принято. Они направились въ пристани въ большой, неуклюжей колымаг, стоявшей у панели, а негръ, которому м-ссъ Эппльбай сунула золотой въ руку, ушелъ, не настаивая на томъ, чтобы идти въ полицію.
XXVII
Мэри, потерявъ изъ виду сэра Антони и Коко, направилась одна къ пристани и стала тревожно ходить взадъ и впередъ среди суетящейся толпы. Ей приходилось безпомощно ждать Тони, и она могла только сожалть о томъ, что сняла мужское платье и не можетъ дйствовать активно. Она чувствовала, что Тони не справится съ Вальтеромъ Поликсфеномъ, и безпокоилась о немъ. Она подумала о томъ, куда пропалъ Оксвичъ, но какъ разъ въ эту минуту увидла его передъ собою. Онъ видимо искалъ ее и шелъ, возбужденный какимъ-то неожиданнымъ событіемъ. Онъ бросился въ ней, спрашивая, гд сэръ Антони, и сообщилъ ей о томъ, что въ гавань прибыла «Блая Роза» — часъ или два тому назадь.
— Вотъ она, — сказалъ онъ, указывая на срую яхту съ одной трубой и безъ мачтъ. Мэри чуть не въ слезахъ сообщила ему, что не знаетъ, гд сэръ Антони, и разсказала о происшествіи въ «Ледяномъ Дом». Оксвичъ задумался.
— Водь что, миссъ, — сказалъ онъ, наконецъ. — Если Вальтеръ Поликсфенъ на берегу, то вдь можно похать на «Блую Рогу» безъ всякой опасности. Хотите, подемъ? Вдь, можетъ быть, м-ръ Мастерсъ тамъ. Ну, а если м-ръ Вальтеръ Поликсфенъ какъ-разъ въ отсутствіи, то…
— Подемъ, подемъ, Оксвичъ! — быстро свивала Мэри, и они направились къ пристани. Маленькимъ катеромъ, который привезъ ихъ въ яхт, нельзя было воспользоваться, потому что машиниста не было, но выборъ лодокъ былъ большой; они взяли первую попавшуюся, отогнавъ всхъ другихъ конкуррентовъ, и направились къ «Блой Роз». Вскор они очутились въ нсколькихъ стахъ ярдахъ отъ маленькаго парохода, на которомъ ясно вырисовывалась надпись: «Блая Роза». Лстница была спущена. На палуб, склонившись надъ перилами, стояла одинокая фигура. Скоро они увидли, какъ стоявшій на палуб поднесъ къ глазамъ морской бинокль и сталъ разсматривать сидвшихъ въ лодк.
И Оксвичъ, и Мэри сразу узнали м-ра Мастерса, и Оксвичъ былъ вн себя отъ радости.
— Какое счастье! — воскликнулъ онъ. — Вотъ-то мы обрадуемъ сэра Антони! И, кажется, онъ насъ узналъ, т.-е. васъ, я хочу сказать. Живй! — крикнулъ Оксвичъ лодочнику.
Фигура на палуб сдлала рукой странный жестъ, точно кивая въ знакъ прощанія, и вдругъ исчезла. Оксвичъ былъ увренъ, что Филиппъ пошелъ встртить ихъ на лстниц, но вдругъ, къ ихъ великому удивленію, какія-то невидимыя руки подняли лстницу.
— Что это значитъ? — тревожно спросила Мэри.
— Мы скоро узнаемъ, миссъ, — отвтилъ Оксвичъ.