Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Сказав последнее предложение, Аура посмотрела в сторону Аинза. Но заклинание 'Абсолютной невидимости', которое наложил на себя Аинз, было слишком эффективно. Поэтому Аура поглядела немного левее от того места, где на самом деле находился Аинз.

- Правда? - не поверил ей дворф, ещё раз оглядев туннель. - У меня есть плащ-невидимка. Так что, если что случиться, то бросай меня и беги. Но помни, что роющие монстры способны обнаруживать свои жертвы, ориентируясь по вибрации земли. Так что перемещайся с осторожностью.

Давая все эти наставления, Гондо наклонился к своему мешку и крякнул, взвалив его на своё плечо.

- В общем, пошли, - скомандовал он Ауре.

***

Гондо зашагал впереди Ауры. А по-прежнему невидимый Аинз последовал за ними.

- Кстати, ты упомянул, что тут небезопасно, но это ведь бывший город дворфов, - поспешила задать интересующий её Аура вопрос, пока дворф снова не затараторил. - Что такого опасного случилось, что вам пришлось эвакуироваться?

- Ну, не с этим городом, а со всем нашим государством, - охотно начал свой рассказ дворф. - Мы вовремя смогли обнаружить большие отряды кваготов. Это звероюди такие, похожие на кротов. С ними мы постоянно воюем. Так вот, чтобы кваготы не уничтожили наши поселения поодиночке, было решено временно оставить Фео Лайзо - так называется этот город. А переселились мы в нашу новую столицу, Фео Джура. Она к северо-востоку отсюда.

- А ты можешь мне подробнее рассказать о кваготах?

- Ну это подземные жители такие, как и мы, - на этот раз дворф отвечал Ауре крайне неохотно. - Но в отличие от нас, - они крайне неприятные твари. Наш народ с ними в настолько плохих отношениях, что мы убиваем друг друга едва завидев.

***

Далее Гондо, начал рассказывать 'небылицы' про 'ужасных кваготов' и те ужасы, которые они вытворяют. Вероятно, этими 'страшилками' он старался подстегнуть Ауру быть кране осторожной и никогда не ходить по туннелям одной. Ведь дворф всё ещё считал, что разговаривает с ребёнком.

Из его 'страшилок' можно было понять следующее.

На вид кваготы, - это двуногие гуманоиды, напоминающие кротов. Они примерно сто сорок сантиметров ростом. Весят, в среднем, под семьдесят килограмм. И несмотря на свой невысокий рост, имеют мощное телосложение.

Шкура кваготов, как правило, тёмно-коричневая. Но изредка встречаются чёрные или коричневые особи. А шкура яркого цвета, голубого или красного, - обозначает, что её владелец обладает некими выдающимися силами.

Кваготы проводят свои жизни в кромешной темноте, но их зрение острее человеческого.

Уровень их технологического развития невелик. Сравним, или даже хуже, чем у людоящеров. Они не создают оружия и доспехов. Вероятно это из-за того, что от природы они получили острые когти и практически непробиваемую шерсть.

Эта шерсть покрывает всё тело кваготов и по прочности не уступает доспехам. Благодаря ей, кваготы просто игнорируют удары металлического оружия по своему телу. К тому же, кваготы обладают крайне неприятно для дворфов спецификой. И заключается она в том, что если квагот в юности питается ценными минералами, - его шерсть становиться ещё прочнее. А по цвету шерсти можно определить, насколько хорошо защищён её обладатель.

***

Аинз тут же представил кваготов в рамках игры ИГГДРАСИЛ. В этой игре способность кваготов поглощать минералы и за счёт этого наращивать себе броню, называлась бы 'расовым навыком сопротивляемости урону' В случае с кваготами речь едёт, конечно же, об уроне от металлического оружия. Вопрос только в том, насколько же велика эта сопротивляемость. Вряд ли она была имбалансной и развивалась вплоть до степени полного иммунитета. Но, всё же, Аинз решил прояснить этот вопрос.

***

И пока Аинз размышлял о шерсти кваготов, Гондо уже ярко описывал Ауре их когти, которые можно было сравнить с когтями броненосцев и муравьедов. И судя по излишне 'приукрашенным' рассказам Гондо, этими когтями кваготы с лёгкостью вспарывают сталь.

- Теперь я поняла о ком ты говоришь, - неожиданно перебила дворфа Аура. - Думаю, недавно в городе, мы нашли следы именно этих ребят.

Гондо тут же замер, как вкопанный, и повернулся к Ауре.

- Что ты сказала? Неужели этот город теперь стал их гнездом? Как жаль, что его постигла судьба нашей бывшей столицы.

- Гнездом, - переспросила дворфа Аура. - да вообще-то не похоже, что они поселились здесь. Я думаю они приходили как разведчики. И кстати, объясни мне, если вы покинули этот город, и теперь боитесь, что кваготы устроят в ваших опустевших домах свои гнёзда, - то почему вы не разрушили этот город, когда из него уходили?

- Наверное, это имело бы смысл сделать, если бы мы покинули город навсегда, - вновь неохотно ответил Гондо. - Но мы собираемся вернуться. Однажды когда наши армии будут готовы, мы обязательно вернём этот город в состав Королевства. Ведь тут очень много руды. Особенно там, где я недавно копал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука