Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

- Для начала, - наконец-то, начал свой рассказ дворф, - с целью углубления знакомства, я назову свою профессию. Я - кузнец рун.

'Ого, - удивился Аинз. - Это, и в самом деле его профессия, или он просто так себя называет?'

А Гондо, тем временем, продолжил свой рассказ, не ожидая ответа от Аинза.

- Дворфы всегда создавали свои магические предметы с помощью рун. Но двести лет назад, на нас напали демоны-боги, и последние представители королевской семьи, заключили ряд союзов с государствами 'внегнего мира' чтобы вместе выступить против демонов. Побочным эффектом этих союзов, стала торговля между нашими государствами. А вместе с торговлей, к нам стали проникли технологии внешнего мира, и руны были сочтены устаревшими.

Гондо извлёк из своего рюкзака меч и протянул его Аинзу. На клинке был изображён рунический символ.

- Эта младшая руна называется Куерн. Она означает "острота". Если аккуратно нанести её на клинок, получится зачарованный меч. Эта руна увеличивает остроту клинка и повышает шанс нанести врагу тяжёлую рану.

- Это ведь самый простой из эффектов магического оружия. Я прав? - уточнил у дворфа Аинз. - И я так и не понял, почему технологию рун сочли устаревшей. Ведь насколько я помню, в этой технологии важно придерживаться простого принципа: чем дольше высекается руна, тем больше урона оружию она добавляет. Но именно из-за этого простого принципа можно сделать ещё более простой вывод: низкокачественное оружие с низкокачественными рунами должно производиться довольно быстро и оно должно быть сравнительно недорогим. Поправь меня Гондо, если я в чём-то неправ.

- Вы правы во всём Ваше Величество. Но, тем не менее, искусство создания рун считается отсталым. Даже на создание второсортных предметов с помощью рун, при прочих равных условиях, требуется в три раза больше времени, чем зачарование. Так что, если смотреть с точки зрения массового производства, то рунное оружие и близко не стоит с зачарованному оружию людей.

Гондо грустно вздохнул.

- Благодаря более совершенной технологии, которую завезли люди, количество кузнецов рун начало стремительно сокращаться, - продолжил он свой рассказ. - Все считали, что лучше выучиться на заклинателя, способного зачаровывать оружие.

'Так вот почему торговля рунным оружием с Империей прервалась! - понял Аинз. - Причина заключена в вымираниях древних традиций дворфийского ремесла'.

А Гондо, тем временем сузил глаза и неожиданно фанатично воскликнул.

- И всё же, бросать наши, дворфские технологии было непростительной глупостью!!! Ведь у рунного ремесла есть свои преимущества! Например, оно не требует затрат!

Возглас Гондо гулко разнесся по туннелю. Осознав, насколько опрометчиво и опасно он поступил, дворф испуганно закрыл свой рот ладонью. Затем, прислушавшись к тишине, которая по-прежнему царила в туннеле, он расслабиться и продолжил разговор уже более спокойным тоном.

- Вы ведь, наверное, в курсе, что для зачарования нужно множество реагентов и материалов?

В этом Аинз был согласен с дворфом. Ему уже приходилось слышать о том, что больше половины рыночной цены зачарованных предметов, включает в себя стоимость ингредиентов для зачарования.

Затраты на производство магических предметов были настолько аномально высоки, что при расчете их цены, - игнорировались даже наценки от поставщиков и розничных торговцев.

Но всё же торговля зачарованными предметами была весьма прибыльным делом. И суть прибыли заключалась не в стоимости этих предметов, а в административной политики гильдии магов.

***

Гильдия магов, которая и контролировала весь оборот зачарованных предметов, отменила все налоги, пошлины и сборы на зачарованные предметы. Эта организация ограничилась лишь фиксированной денежной суммой, которая взималась с каждого зачарователя и продавца раз в год. И именно благодаря тому, что взимаемая денежная сумма, хотя и была большой, но всё же, была оговорённой, зачарователи получали возможность производить магические предметы в любых объёмах, (а объёмы производства были, и в самом деле, грандиозными). И, наращивая объёмы производства, зачарователи не опасались роста дополнительных затрат, в виде дополнительных налогов, пошлин и подобных выплат, которые (как уже говорилось ранее) были отменены.

Кроме того, такая 'налоговая политика' гильдии магов, давала заклинателям возможность сосредоточиться только на производстве и торговле. Не тратя своё время на прочие бюрократические 'мелочи жизни'.

Поэтому, распространение зачарованного оружия больше было связано с умной административной политикой, чем с ценою товара, которая всегда была непомерно высокой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука