Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Он не думал, что он получит ответ на свой вопрос, но Аинз все равно его задал, так как немного растерялся. Ведь в один момент, этот дворф, в глазах Аинза, превратился в ценную VIP-персону которую, в Королевстве Дворфов, должны чуть ли не на руках носить.

"Я понятия не имею, почему он здесь один, собирает образцы, в таком опасном месте. Ведь его должны хорошо охранять?!" - впал в недоумение Аинз.

И почти тут же он получил ответ на все свои вопросы.

- Вообще-то нет, - признался Гондо. - Нет никакого прогресса.

Похоже, вопрос Аинза сильно расстроил Гондо. Поникнув, он попытался объяснить Аинзу реальное положение вещей.

- Люди, которые используют искусство создания рун, создавая магические предметы, называются кузнецы рун. Но я не настолько хорош, чтобы носить этот титул. Я даже не могу делать то, на что должен быть способен ученик.

'Что? - рот Аинза открылся от удивления. - Этот дворф только что признался в том, что он понятия не имеет, как правильно использовать руны. И при этом он пытается развить искусство создания рун? Но это же совершенно нелепая ситуация!'

Мог ли Гондо, не смысля ничего в рунной гравировки, сделать какие-то научные открытия в этой области? Это, вообще, нормально, заниматься тем, в чём ты совершенно не разбираешься?

'Нет, - помотал головой Аинз, мысленно ответив на свой же собственный вопрос. - Это точно выходит за рамки 'нормальности'. Если бы это было нормально, Гондо не был бы настолько подавлен. Другими словами, этот дворф в курсе того, что он страдает фигнёй'.

По правде говоря, Аинз находился в довольно таки затруднительном положении. Он не имел ни малейшего представления о том, как ему использовать Гондо.

- У меня нет таланта. - безвольно повесив свою голову, дворф продолжал 'самобичевание'. - Я могу вырезать руны, но это занимает столько времени, что мне не хватит и жизни, чтобы успеть закончить хотя бы одну. Хотя, почти все кузнецы рун в один голос утверждают, что они тоже проходили через этот этап, прежде чем у них получилось хоть что-нибудь путное. Но практически все, кто начинал своё обучение вместе со мною, уже давно стали опытными кузнецами. А я всё ещё топчусь на месте. Так что я не очень хорош, как кузнец рун. Я просто бесполезный потомок, которого мой великий отец оставил после себя.

'Понятно, - Аинз задумался над словами дворфа. - Так значит, вся его проблема состоит в том, что у него нет таланта. Ведь до этого, в разговоре со мною, он показал мне великолепные теоретические знания в вопросах, которые касались рун'

***

По привычке Аинз попытался рассмотреть проблему Гондо с точки зрения игрока из мира ИГГДРАСИЛ.

В том мире, чтобы обучиться профессии 'Кузнец рун', нужно было изначально достигнуть десятого уровня в других профессиональных классах. То есть, чтобы получить первый уровень 'Кузнеца рун' нужно было вначале прокачать несколько других профессий до десятого уровня. Если игрок хотел получить второй уровень 'Кузнеца рун', то ему приходилось вновь сначала прокачать несколько профессий до двадцатого уровня. Третий уровень, - получался после того, как вкачаешь ряд профессий до тридцатого уровня. И так далее.

Насколько помнил Аинз, на первом уровне 'Кузнеца рун' можно было изучить лишь базовые навыки. Так что эта профессия 'выкачивалась' очень долго и очень геморно.

***

Возможно, если бы Аинз встретил Гондо в ИГГДРАСИЛе, то он бы смог ему посоветовать целый список гайдов, по прокачке 'Кузнеца рун'. Но в этом мире, который лишь отдалённо напоминал игру, Аинз ничем не мог помочь дворфу. Поэтому, он предпочел промолчать.

Ведь если давать советы по вопросам, в которых ты и сам плохо разбираешься, то вместо помощи, скорее всего, ты только всё окончательно запутаешь. К тому же, если бы Аинз оказался на месте Гондо, он бы точно не захотел, чтобы его утешал каждый встречный-поперечный (а ведь ещё и часа не прошло с момента встречи Аинза и Гондо).

Чтобы окончательно разобраться в ситуации с Гондо. Да и просто, чтобы 'замять' неловкую тишину. Аинз решил порасспросить дворфа о других кузнецах рун. Ведь, вполне возможно, что талантливые кузнецы добились в своих исследованиях куда больших успехов, чем Гондо.

- Что ж. Позволь тогда мне задать ещё один вопрос. Ты поставил перед собою цель, которая достойна уважения и важна для процветания твоего государства. И поэтому, я предполагаю, что над этой целью, помимо тебя, также работают ещё и другие дворфы. Мне бы очень хотелось побеседовать и с ними. Ты не мог бы подсказать мне их имена и где мне их найти?

- Боюсь, что я единственный, кто делает это, - ответил Гондо и грустно усмехнулся. - Все кузнецы рун отказались от своего дела. Нет никого, кто хочет развиваться в создании рун и разрабатывать новые технологии. Уже давно считается, что это напрасная трата времени и сил.

- Понятно, - ответ Гондо весьма разочаровал Аинза. Похоже, что профессия 'кузнец рун' и в самом деле вырождалась и была никому не нужна. - В таком случае, мне интересно, а что ты будешь делать когда разработаешь новую технологию нанесения рун?

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука