Читаем Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков полностью

Средь бесконечных сетей, которые людям лукавыйВсюду по мира холмам и везде по долинам расставил,Самый опасный силок, в какой вряд ли нельзя не попасться, —Женщина, корень беды, ствол порока, зловредный отросток.5 В мире повсюду она без числа порождает соблазны;Всякие свары, вражду и междоусобные расприБудит и старых друзей до кровавых доводит раздоров,Губит она и любовь, сыновей разлучает с отцами.Этого мало: царей и властителей гонит с престолов,10 Войны заводит, крушит города, разрушает столицы,Множит убийства и яд смертельный в кубки вливает;Села, поместья огнем пожаров она истребляет.Словом, такого нет зла на всем белом свете, в которомЖенщина быть не могла хотя бы отчасти виновной.15 Этот завистливый пол, легкомысленный, яростный, жадный,И до вина непомерно охоч, да и крайне прожорлив;Радостно мстит и во всем других одолеть он стремится,Правдой и кривдой достичь своего неуемно желая;Что ему сладко, на том никакого не знает запрета.20 Вечно приветлив на вид, а способен на всякую низость,Лжив и бесстыден всегда и готов на любые обманы;То его к деньгам влечет, то жжет его похоти пламя,Он суетлив и болтлив, а к тому же еще и заносчив.Полная всех этих зол, всем миром женщина вертит;25 Женщина — сладкое зло, одновременно мед и отрава,В сотах скрывая свой меч, она им пронзает и мудрых.Кто ведь запретным плодом соблазнил впервые супруга?Женщина. Кто отца побудил дочерей обесчестить?Женщина. Кто погубил силача, ему волосы срезав?30 Женщина. Кто же главу отсек святому пророку?Женщина, матери грех умножая своими грехамиДа и себя заклеймив еще более мерзким убийством.Кто же Давида с пути совратил, мудреца СоломонаСладкой приманкой завлек, так что первый стал любодеем35 И нечестивым другой? Только женщина, нежно ласкаясь.Многих я жен обхожу, известных по книгам священным:Жуткую Иезавель, преступную с ней ГофолиюИ еще больше других, каких здесь и незачем числить.Множество жен обхожу, о которых обычно поэты40 Да и сказанья гласят — Эрифилу, за ней Клитемнестру,Прокну, жестоких Белид, блудницу, рожденную Ледой,Из-за какой десять лет сражались с троянцами греки,Как и других, о каких говорят нам трагики часто.Этому страшному злу, которого надо беречься,45 Древняя мудрость нашла обличье ужасной химеры,Правильно давши ему тройного чудовища образ,Львицею сделав с лица, со спины же — хвостатым драконом,Ну а внутри у него одно лишь свирепое пламя.В образе этом видна коварная сущность блудницы:50 Хищность свою выдает она зверскою львиною пастью,Хоть и старается быть на вид непорочною девой;Ловко пленяя мужей, их огнем распаляет любовным,Но совершенно в ней нет ни верности, ни постоянства;Жуткая похоть ее и пуста и бессмысленна вовсе,55 И, наконец, она вся змеиным наполнена ядом,А наслаждения с ней кончаются гибельной смертью.Женская внешность дана мятущейся вечно Харибде;Все поглощает она, что к ней приближается, насмерть.Так и Сирена глупцов своей соблазнительной песней60 Манит к себе, а сманив, соблазненных в глубокой пучинеТопит, и только Улисс избежал ее козней, придумавСпутникам уши заткнуть, чтоб не слышать им сладкого пенья,Сам же заставил себя привязать крепко-накрепко к мачте,Чтобы корабль не сошел с пути по его приказанью.65 Поостерегся Улисс и коварного кубка Цирцеи,Те же, кто пил из него, получили обличья животныхИ обратились в собак и в свиней, измазанных грязью,Неблагородными быв и лишенными стойкости нрава,Ибо они, как скоты, подчинялись похоти грязной.70 О человеческий род! Берегись подслащенной отравы,Сладкого пенья беги и влеченья в погибельный омут,Да не прельщает тебя лицо с его лживой красою,Жгучего бойся огня, опасайся злого дракона.Коль зазывает тебя красавица в жажде обмана,75 Ты же уверен в себе и спешишь с ней вступить в поединок,Самонадеянно все презирая враждебные стрелы,Будешь обманут, глупец: не в такое вступаешь сраженье,Чтоб в рукопашном бою ты способен был выиграть битву.Лучше скорее бежать со всех ног: только в этом спасенье.80 Коль убежишь, ты спасён, коль сразишься, ты в плен попадешься.Но не смотри свысока, поверь мне: при виде ГоргоныКамнем становятся все; столбенеет от похоти каждый.Всякий, в церковной ладье по житейскому морю плывущийВ твердой надежде достичь желанной пристани отчей,85 Пусть сладкозвучных бежит и песен, и лживых соблазнов,Уши свои защитит заветами истинной веры,К мачте себя привязав бечевою божьего страха.Так же, как мачта ладьи, спасает нас крестное древо,Словно бы реи на ней, простирает оно свои руки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники средневековой латинской литературы. В двух томах

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги