Средь бесконечных сетей, которые людям лукавыйВсюду по мира холмам и везде по долинам расставил,Самый опасный силок, в какой вряд ли нельзя не попасться, —Женщина, корень беды, ствол порока, зловредный отросток.5 В мире повсюду она без числа порождает соблазны;Всякие свары, вражду и междоусобные расприБудит и старых друзей до кровавых доводит раздоров,Губит она и любовь, сыновей разлучает с отцами.Этого мало: царей и властителей гонит с престолов,10 Войны заводит, крушит города, разрушает столицы,Множит убийства и яд смертельный в кубки вливает;Села, поместья огнем пожаров она истребляет.Словом, такого нет зла на всем белом свете, в которомЖенщина быть не могла хотя бы отчасти виновной.15 Этот завистливый пол, легкомысленный, яростный, жадный,И до вина непомерно охоч, да и крайне прожорлив;Радостно мстит и во всем других одолеть он стремится,Правдой и кривдой достичь своего неуемно желая;Что ему сладко, на том никакого не знает запрета.20 Вечно приветлив на вид, а способен на всякую низость,Лжив и бесстыден всегда и готов на любые обманы;То его к деньгам влечет, то жжет его похоти пламя,Он суетлив и болтлив, а к тому же еще и заносчив.Полная всех этих зол, всем миром женщина вертит;25 Женщина — сладкое зло, одновременно мед и отрава,В сотах скрывая свой меч, она им пронзает и мудрых.Кто ведь запретным плодом соблазнил впервые супруга?Женщина. Кто отца побудил дочерей обесчестить?Женщина. Кто погубил силача, ему волосы срезав?30 Женщина. Кто же главу отсек святому пророку?Женщина, матери грех умножая своими грехамиДа и себя заклеймив еще более мерзким убийством.Кто же Давида с пути совратил, мудреца СоломонаСладкой приманкой завлек, так что первый стал любодеем35 И нечестивым другой? Только женщина, нежно ласкаясь.Многих я жен обхожу, известных по книгам священным:Жуткую Иезавель, преступную с ней ГофолиюИ еще больше других, каких здесь и незачем числить.Множество жен обхожу, о которых обычно поэты40 Да и сказанья гласят — Эрифилу, за ней Клитемнестру,Прокну, жестоких Белид, блудницу, рожденную Ледой,Из-за какой десять лет сражались с троянцами греки,Как и других, о каких говорят нам трагики часто.Этому страшному злу, которого надо беречься,45 Древняя мудрость нашла обличье ужасной химеры,Правильно давши ему тройного чудовища образ,Львицею сделав с лица, со спины же — хвостатым драконом,Ну а внутри у него одно лишь свирепое пламя.В образе этом видна коварная сущность блудницы:50 Хищность свою выдает она зверскою львиною пастью,Хоть и старается быть на вид непорочною девой;Ловко пленяя мужей, их огнем распаляет любовным,Но совершенно в ней нет ни верности, ни постоянства;Жуткая похоть ее и пуста и бессмысленна вовсе,55 И, наконец, она вся змеиным наполнена ядом,А наслаждения с ней кончаются гибельной смертью.Женская внешность дана мятущейся вечно Харибде;Все поглощает она, что к ней приближается, насмерть.Так и Сирена глупцов своей соблазнительной песней60 Манит к себе, а сманив, соблазненных в глубокой пучинеТопит, и только Улисс избежал ее козней, придумавСпутникам уши заткнуть, чтоб не слышать им сладкого пенья,Сам же заставил себя привязать крепко-накрепко к мачте,Чтобы корабль не сошел с пути по его приказанью.65 Поостерегся Улисс и коварного кубка Цирцеи,Те же, кто пил из него, получили обличья животныхИ обратились в собак и в свиней, измазанных грязью,Неблагородными быв и лишенными стойкости нрава,Ибо они, как скоты, подчинялись похоти грязной.70 О человеческий род! Берегись подслащенной отравы,Сладкого пенья беги и влеченья в погибельный омут,Да не прельщает тебя лицо с его лживой красою,Жгучего бойся огня, опасайся злого дракона.Коль зазывает тебя красавица в жажде обмана,75 Ты же уверен в себе и спешишь с ней вступить в поединок,Самонадеянно все презирая враждебные стрелы,Будешь обманут, глупец: не в такое вступаешь сраженье,Чтоб в рукопашном бою ты способен был выиграть битву.Лучше скорее бежать со всех ног: только в этом спасенье.80 Коль убежишь, ты спасён, коль сразишься, ты в плен попадешься.Но не смотри свысока, поверь мне: при виде ГоргоныКамнем становятся все; столбенеет от похоти каждый.Всякий, в церковной ладье по житейскому морю плывущийВ твердой надежде достичь желанной пристани отчей,85 Пусть сладкозвучных бежит и песен, и лживых соблазнов,Уши свои защитит заветами истинной веры,К мачте себя привязав бечевою божьего страха.Так же, как мачта ладьи, спасает нас крестное древо,Словно бы реи на ней, простирает оно свои руки.