Читаем Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков полностью

и т. д., снова меняя конечные стихи так:

И, хотя тебя и нет здесь перед дарами,Заклинаем мы тебя подружиться с нами.

Тогда король тевтонов поет:

235 Испытать мне следует хитрости обманаИ развеять козни все вашего дурмана.Под личиной доблести кривду вы сокрыли,Но всегда лжецами вы будете, как были.Исказили сущность всю христианской веры,240 Но разрушу царство я ваше, лицемеры.Весь обман коварный ваш с вашими дарамиРухнет и исчезнет под мстителя мечами.Сгинет злой владыка ваш с деньгами без чести,И да ожидает он справедливой мести.

Тогда лицемеры уходят смущенными и, став перед Антихристом, поют:

245 Слава ты державы всей, всей глава вселенной,Оскорбляем чернью ты, буйной и презренной.Но тебе предречено во священных книгах,Что склонятся пред тобой выи горделивых.Коль по доблести своей миром ты владеешь,250 Как тевтонской ярости ты не одолеешь?[515]А Германия, смотри, власть твою ругаетИ против религии рога устремляет.Так взгляни же ты, в каком мы теперь смущенье,И подумай о своем жалком поношенье.255 Это оскорбление мощь твою да явит,А ее владычество до конца подавит.

Тогда Антихрист:

Этот гибельный народ истреблю я, право,За их покушение на святые нравы.И самонадеянность в их людской гордыне260 Божие величие уничтожит ныне.

Тогда направляет он вестников отдельным королям, говоря им:

Идите, надо вместе силы царей собрать,Дабы общим натиском ярость гордых унять.

Вестники, подходя к королям, поют:

Вот уже наш властелин и Господь, бог богов[516],С нами и своим войском выйти в поход готов,265 Дабы тевтонов ярость проклятию предатьИ мучеников, павших в бою, благословлять.

Тогда короли собираются перед престолом Антихриста, а он им говорит:

266а Это гибельный народ...

и т. д.

На земли Германии все вы нападитеИ с царем их гордое племя истребите.

Тут все поют:

С нами Бог Господь и нас мощно опекает,270 И хранить религию нам он помогает.

И, располагая свои войска навстречу тевтонским, сходятся с ними, и войско Антихриста побеждается. Тогда король тевтонов возвращается и, сидя на престоле, поет:

Кровию отеческой честь мы защищаем,Доблестью отеческой врага изгоняем.Право оскверненное кровью искупили,Славу императора верно сохранили.

Тут лицемеры приводят к Антихристу хромого; когда он будет исцелен, король тевтонов поколеблется в вере. Затем приводят еще прокаженного, после исцеления которого король еще больше засомневается. Наконец, вносят носилки с человеком, будто бы убитым в сражении. И тут Антихрист приказывает ему встать, говоря:

275 Нам с вопросами глупцы не дают покоя.Поднимайся и скорей покажи им, кто я.

Тогда он с носилок поет:

Ты премудрость, правды ты высший провозвестник,Доблести, величия Божеского вестник.

И лицемеры поют вместе с ним:

278а Ты премудрость…

и т. д. Тогда король тевтонов, увидя знамение, удаляется, со словами:

При нашем натиске в опасности мы вечно:280 Против владыки мы сражаемся беспечно.При имени его мертвец вновь оживает,Хромой опять идет, проказа исчезает.Благоговейно честь его мы все прославим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники средневековой латинской литературы. В двух томах

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги