«Есть, полковник!» — хочет сказать Стив, но вместо этого как в замедленной черно-белой киносъемке наблюдает, как Баки выпрямляется, аккуратно укладывает на землю свой живой щит и идет прямо на него с полными ужаса глазами, легко удерживая правой ложе автомата, и пули — трассирующие, явно видимый след, успевает подумать Стив, — ложатся кучно, куда бы он ни отклонился, одна из них непременно достигнет цели.
Черная точка замирает в десятке сантиметров от его виска, остановленная защитной перчаткой ближайшего к нему врага.
— Охуеть… Хьюстон, у нас…— слышит он голос в коммуникаторе прежде, чем воздух вокруг начинает вибрировать и рваться на части, не достигая легких.
Он успевает увидеть, как Баки медленно оседает в гору веток и листьев, а костюм Старка замирает, словно манекен в витрине магазина, изображающий готового к прыжку спортсмена.
И холодная безжалостная волна небытия накрывает его с головой.
========== 11 ==========
Он приходит в себя от монотонного «кэп, кэп, кэп…», гудящего в голове, словно кто-то выстукивает по запертой двери, но настолько тактичен, что не решается ее взломать — «кэп, кэп, кэп…»
Голос настойчивый, женский, смутно знакомый, и от этого Стиву кажется, будто он ранен, а бьющий по нервам звук — всего лишь грохот больничного оборудования, и голос сиделки требует, чтобы он очнулся. Какая-то часть его души — тот самый парнишка из Бруклина, что не загнулся от испанки в тридцать четвертом, не вывернул на потеху всей палате желудок в тридцать втором и не подхватил ни столбняк, ни заражение крови годом позже — на удивление всем; тот пацан упрямо, до хруста, стискивает несуразно широкие ладони и отрывает голову от подушки.
Комната почти пуста, и его накрывает дежавю, потому что он уверен — где-то рядом должно орать радио, транслируя старый бейсбольный матч. Бокс небольшой, с гладкими, словно отлитыми из металла, стенами и едва заметной тонкой щелью по периметру двери.
«Кэп, кэп, капитан…»
Голову сжимает железным обручем, и перед глазами плывут алые круги.
«Кэп…»
— Какого черта! — кричит Стив в такой же отполированный до нестерпимого блеска потолок.
«Хоппер. Эль Хоппер. На связи. Твою мать, прием, кэп. Как тебе еще сказать? СОС, код красный, мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. Прости, папа, я позабыла все слова, которым ты меня учил. Двести семь*; Виски Танго…**
— Мисс Хоппер?
— На связи. Закройте глаза и не сопротивляйтесь.
Мало что в жизни давалось Стиву Роджерсу так же сложно. Он чувствует легкий сквозняк, что гладит голые ноги, и, кажется, стоит босыми ступнями в глубокой теплой луже, а горло опять сжимает приступ астмы.
Тощая стриженая девчонка выступает к нему из полной темноты:
— Не упрямься, пожалуйста, капитан, мне и без того нелегко. Кажется, это заслуга твоего… друга. Какой-то нейролептик.
— Снотворное…
— Неважно. Где ты?
— Хер знает. Простите, мисс… Понятия не имею.
— Не стоит притворяться. Это и есть настоящий ты.
— Комната. Я видел похожую, когда ЩИТ разбудил меня. Вы знаете, что с Баки?
Девчонка пожимает плечами и утирает ладонью струйку крови, что уже бежит по подбородку:
— Я опасаюсь контактировать с Барнсом. Что угодно может спровоцировать непредсказуемую реакцию. У него в мозгах… Ты представляешь, как штопают рыбацкую сеть? Этим я и занималась до того, как на Ваканду напали.
— Oкей, — говорит он. — Баки жив?
— Похоже, да.
— Остальное неважно.
Она заливисто хохочет и тянет Стива за штанину, заставляя опуститься куда-то вниз, на невидимый пол, скрестить ноги и смотреть себе прямо в глаза. Он уже видел такие застывшие, сосредоточенные на одной точке взгляды — у Зимнего Солдата на мосту, у Ванды, управляющей алым огнем, или Клинта, натягивающего тетиву лука.
— Я тоже в комнате, — быстро говорит Эль. — Уютно, дорогая мебель, как в отеле высокого класса. На мне махровый халат. Охрана одета в шлемы и, похоже, экранирована от моего воздействия. Стены… какой-то материал вроде того, что я встречала в Ваканде, или брони нападавших на нас. Чтобы разрушить, нужны серьезные усилия, но тогда я не смогу поддерживать контакт.
Стив чешет голую коленку — просто потому что чешется, затем грызет впивающийся самым уголком в кожу ноготь указательного пальца и объявляет после недолгого раздумья:
— Меня разместили с куда меньшим комфортом, а значит, в вас опять заинтересованы больше. Что со Старком?
— Какой-то бетонный склеп, — после короткой паузы отзывается Эль, и ее вторая ноздря подозрительно алеет, выпуская каплю крови. — Сплошные стены, будто зацементирован со всех сторон. Не слишком сложно для меня, нужно лишь подойти поближе. Без сознания. И — о, да! — совершенно голый. Кажется, мерзнет без матраса.
— Не похоже даже на дешевый мотель, — фыркает Стив. — Но тоже жив, а это лучше, чем могло быть. Послушайте, Эль, это ГИДРА, и вы знаете, на что они способны, но вы нужны им живой, стало быть, вам и вести переговоры.
— Не так уж я ценю собственную жизнь, капитан, — Эль усмехается, и нескладный силуэт пропадает в непроглядной тьме.