Читаем Пастор полностью

Я не большой любитель компьютерных игр, но есть одна игра, в которую я иногда играю на своем мобильном телефоне, но только не в рабочие часы с 9 до 17. Это простое правило я установил лично для себя. Я не думаю, что иногда играть – это грех, и Библия, конечно, не запрещает мне этого. Эта правило не распространяется на членов моей семьи или моих сотрудников. Оно касается только меня и принято абсолютно добровольно. Если вы спросите, почему я это делаю, я могу сказать только одно – я не хочу, чтобы подобные вещи обладали мной. Это маленькое правило помогает мне хранить здравую дистанцию, поэтому игры на телефоне в рабочие часы даже не представляют для меня искушения.

Вам полезно поразмышлять над тем, что должно стать краеугольными камнями вашего характера. В Библии многие вещи прописаны четко и ясно, но есть такие сферы, где вы должны расставить собственные границы.

Позвольте мне поделиться с вами некоторыми рекомендациями, основанными на моих собственных решениях.

1) Употребление алкоголя

Нашу церковь посещают сотни молодых людей. Каждому из них придется принять собственное решение по поводу употребления алкоголя, и я знаю, что лидеры нашей церкви, и я в том числе, повлияют на их выбор. По этой причине я не могу отделять собственные привычки по употреблению алкогольных напитков от позиции старшего пастора. Какое бы решение я ни принял, оно повлияет на многих людей.

В церкви есть десятки людей, которые когда-то находились в зависимости от алкоголя и наркотиков, а затем прошли программу наших реабилитационных центров. Для этих людей один стакан пива может стать катастрофой, и я не хочу становиться для них камнем преткновения. Поэтому мой выбор очень прост – я не пью алкогольные напитки.

У меня есть друзья, которые любят напоминать мне, что Иисус пил вино, и я не могу это отрицать. Библия не запрещает употреблять алкоголь. Мое решение прежде всего основано на желании быть хорошим примером. В России очень много людей, употребляющих огромное количество алкоголя, искушение к распитию спиртных напитков велико. По мнению многих людей, проблема употребления алкоголя является главной социальной заботой в этой стране. Бесчисленное множество россиян погибают от алкоголизма, и я не хочу совершать даже малейших действий, чтобы усугубить эту статистику.

Не раз мне встречались такие соседи, которые, повиснув на моих плечах с рюмкой водки в руках, говорили мне, что я им не друг, если не опрокину стаканчик. Но я не могу, просто не могу. Потому что я принял личное решение не употреблять спиртное. Мне приходится объяснять им, что я им друг и что я могу с радостью выпить с ними морс или минеральную воду, но вопрос употребления алкогольных напитков для меня закрыт.

Интересно, что такие ситуации часто приводят к тому, что люди начинают проникаться ко мне уважением, как только понимают мои доводы. Я пастор, я веду людей словом и примером. И если я могу спасти человека благодаря своему воздержанию от спиртного, я с радостью это сделаю.

2) Порнография

С развитием Интернета тема порнографии поднялась на совершенно новый уровень. Я консультировал многих духовных лидеров, борющихся в этой сфере, и знаю, что многие христиане страдают порнографической зависимостью. Смартфоны и компьютеры сделали порносайты настолько доступными, что порой искушения кажутся непреодолимыми.

Каким бы простым ни выглядело мое решение, но оно помогает мне – я дал себе клятву, что никогда в жизни не открою ни один порносайт. Сила личного решения может быть очень твердой. Я провожу часы за часами в работе за компьютером и знаю, что обнаженные женщины находятся всего лишь в одном клике мышки. Порой омерзительные картинки выскакивают, когда я читаю электронные газеты, но никогда в своей жизни я не открывал ни один порносайт. Ни единого раза.

Я не могу гарантировать, что смогу сдержать свое слово «никогда» до конца моих дней, но надеюсь, что смогу. Я настолько сильно отождествляю себя со своим решением, что мне кажется невозможным нарушить этот барьер.

3) Деньги

Каждый пастор должен научиться обращаться с деньгами. Чем больше растет церковь, тем большие суммы денег он должен распределять. Такая церковь, как «Слово жизни» в Москве, имеет в штате около ста сотрудников и крупный ежегодный денежный оборот. Наше обращение с финансами имеет решающее значение как в отношениях с правительством, так и в отношениях с членами церкви.

В Библии содержится много обетований и предупреждений, когда дело касается обеспечения и денег. Ваше управление деньгами говорит многое о вас, ваше будущее во многом зависит от того, насколько вы честны в вопросах распределения денежных средств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика