Читаем Пастор полностью

Я помню еще один случай, который произошел со мной, когда я учился в библейской школе в Упсале, Швеция. Ульф Экман, основатель библейской школы, ранее на выходных проповедовал в моем родном городе в Норвегии. На следующей неделе в Упсале проходили собрания с учителем Библии из США, и каждый вечер в церкви собирался полный зал людей. В первый вечер Ульф Экман сказал всем о том, как прекрасно он провел время в моем родном городе и что он услышал там песню, которую хотел бы спеть со всеми вместе. Проблема была в том, что он не мог вспомнить мелодию, а шведская группа прославления понятия не имела, о какой песне идет речь. Через пару секунд неловкого молчания он вдруг показал на меня и сказал: «Здесь есть брат из Норвегии». У меня кровь застыла в жилах, когда он потом сказал: «Ты знаешь эту песню?» Да, я знал ее. Но я не умею петь. У меня было искушение сказать, что я никогда не слышал эту песню, но я ведь христианин! Лгать нельзя!

Поэтому я кивнул и признал, что, наверное, я знаю эту песню, тогда он сказал слова, которые я совсем не хотел услышать: «Чудесно! Пожалуйста, спой ее для нас». Вряд ли вы представляете, какая паника охватила меня. Я стоял в церкви, забитой людьми, и меня попросили не просто спеть песню один раз, но петь ее до тех пор, пока все не запомнят ее. Но опять же, что я мог поделать? Бежать было некуда – очевидно, я был единственным человеком во всей церкви, кто знал эту песню. Я схватился за стул, стоящий впереди меня, прочистил горло и в надежде пережить этот момент начал петь. Пока я пел, команда прославления подхватила песню вместе со мной, и постепенно все присоединились к пению, и мы спели эту песню!

Такие переживания сохранились в моей памяти. Я мог бы рассказать множество таких историй, они все имеют значение для пути, которым Господь ведет меня. Я не певец, но если никто другой не знает песню, я спою ее. Мы не себе служим и не своему образу. «Лайки» в Facebook или Instagram не могут быть нашей целью, наша цель в том, чтобы быть доступными всякий раз, когда мы понадобимся Господу. Существует только один способ научиться этому – быть активным и иметь желание помогать в церкви, которой ты принадлежишь. Узнайте, где вы можете быть полезными сегодня, и служите Богу с радостью!

Если вы уже пастор или лидер, вы должны учить этому всех, кто хочет служить Богу. В 5-й главе Первого послания Петра описан духовный закон, который касается всех:

«Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать».

1 Петра 5:5, 6

Недостаток уважения к лидерам всегда будет препятствовать духовному росту, в то время как доброхотное желание и подчинение принесут в вашу жизнь Божью благодать.

Прежде чем перейти к следующему пункту, я должен признать, что у этой истории с песней есть продолжение. Несколько лет спустя, когда эту песню пели на конференции в Упсале, я услышал, как одна девушка, лидер прославления из Норвегии, сказала: «Странно, мы поем эту песню в Норвегии, но здесь, в Упсале, другая мелодия». Я ничего не сказал ей, только улыбнулся и сделал удивленный вид. Я знаю, что я старался как мог, и кто докажет, что моя мелодия была хуже? Может быть, она стала лучше! Как бы то ни было, помните, что служение начинается со слов: «Я сделаю все для Тебя, Иисус».

<p>3. Обучение</p>

Сегодня в России нет недостатка в возможностях учиться. В церкви «Слово жизни» в Москве мы проводим ежегодные библейские курсы, открыты двери семинарии, и многие другие школы и университеты предлагают хорошее богословское образование.

Два года библейской школы в Упсале стали поворотным этапом в моей жизни. Я и прежде всегда хотел служить Богу, но именно те годы дали мне духовный прорыв, в котором я нуждался. Я призываю каждого христианина в какой-то момент своей жизни отложить в сторону все дела хотя бы на один год для того, чтобы учиться в библейской школе. Трудно представить себе лучшее вложение, чем это.

Что касается более углубленного теологического образования, то в свои юношеские годы я слышал, как многие духовные лидеры относились к нему отрицательно. Считалось, что богословские семинарии заглушают страсть служить Богу. Многие считали, что провести несколько лет в семинарии – значит впустую потратить время. Сегодня я так не считаю.

Действительно верно, что долгие часы теоретических уроков могут лишить молодого верующего человека страсти по Богу. Такое случалось. Но отказаться от образования ввиду этой причины – значит совершить трагическую ошибку. Сегодня в христианских церквях существует очень много вопросов доктринального характера, поэтому крайне необходимо иметь глубокие догматические знания. Я знаю, что есть многие доступные семинарии, которые прекрасным образом заботятся о духовном развитии студентов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика