Читаем Пастор полностью

Он говорит о благодати, данной ему, и эта благодать позволила ему насадить церковь в Коринфе. Дело не в спасении, но в миссии, к которой он был призван. Павел указывает на духовные дары, данные ему Богом для основания и строительства коринфской церкви. Он обнаружил, что когда Бог призвал его на это задание, Он также дал ему способность для его выполнения.

Вы тоже можете употреблять слово «благодать» в таком контексте, подчеркивая, что если Бог призвал вас, Он даст вам необходимые мудрость и силу. Я верю, что это именно то, что Бог дал мне пережить во время той первой воскресной проповеди. Поскольку Бог поставил меня там, Он не оставил бы меня без силы. Пока я готов слушаться и идти, я могу доверять, что никогда не буду нуждаться ни в силе, ни в способностях, чтобы исполнить то, что Он хочет.

Подготовка к служению во многом связана с пониманием Божьей благости. Бог хочет, чтобы вы доверяли Ему, чтобы вы могли думать шире своих природных способностей и верить в то, что, к чему бы Он ни призвал вас, вы сможете справиться. Не потому, что вы сильны, но потому, что Он даст вам необходимую благодать.

БОГ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ВЫ ДОВЕРЯЛИ ЕМУ, ЧТОБЫ ВЫ МОГЛИ ДУМАТЬ ШИРЕ СВОИХ ПРИРОДНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ И ВЕРИТЬ В ТО, ЧТО, К ЧЕМУ БЫ ОН НИ ПРИЗВАЛ ВАС, ВЫ СМОЖЕТЕ СПРАВИТЬСЯ.

Мне нравится выражение Павла: «…по данной мне от Бога благодати». Это не что-то эксклюзивное, но что-то личное. У других лидеров не было такой же благодати, это был Божий дар Павлу, чтобы он мог насаждать церкви по всей Римской империи.

Эта благодать будет проявляться не только в навыках и способностях, но также в Богом данном энтузиазме по поводу своей деятельности. Если вы призваны работать с детьми, возможно, у вас будет такая страсть по этому служению, которую видно за километры вокруг. И это прекрасно! У каждого из нас разные задачи и разная благодать на наших жизнях. Ничто так не радует лидера служения старшего поколения, как увидеть бабушку в церкви, в то время как лидер службы порядка считает, что его служение – самое благословенное из всех.

Когда вы осознаете это, ваша уверенность в своем призвании будет возрастать. Не волнуйтесь о кафедре, микрофоне или о том, что сказать. Божья благодать будет на вас всякий раз, когда будет нужно. Сосредоточьтесь на том, чтобы быть верным сегодня, и не страшитесь по поводу завтрашнего дня. Вы справитесь.

<p>Робость</p>

У многих людей, призванных к служению, есть прошлое, которым они не могут гордиться, и, к сожалению, часто это становится препятствием для служения. Причиной могут быть наркотическая или алкогольная зависимость, сексуальные грехи, криминальная деятельность, развод и так далее. Прошлое, дышащее в затылок, может вызывать неприятное ощущение. Павел хорошо знал об этом. Он участвовал не только в гонении на христиан, но также в убийствах. Он никогда не пытался скрыть этот факт.

«Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал Церковь Божью».

1 Коринфянам 15:9

Легко представить, как дьявол мог мучить Павла в отношении его прошлого. Павел причинял великие страдания многим верующим и, вероятно, кого-то даже принудил отречься от веры в Иисуса. Это могло бы стать для него постоянным камнем преткновения. Но не стало!

В следующем стихе он говорит:

«Но благодатью Божьей есть то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божья, которая со мной».

1 Коринфянам 15:10

Знание о том, что Божья благодать покрыла его прошлое, освободило его. Он даже мог писать о своей ужасной прошлой жизни, не теряя уверенности в своем призвании.

Возможно, в вашем прошлом есть такие вещи, которые дьявол использует против вас. Быть может, вы сражаетесь с грехами, упущенными возможностями или какими-либо слабыми сторонами. Если дьявол сможет обнаружить что-то, что заставит вас почувствовать себя несоответствующим Божьему призванию, он будет это использовать. Некоторые лидеры связаны по рукам в своем служении из-за тех или иных событий в прошлом, которые заставляют их чувствовать себя неполноценными. Они – как лев со сломанной ногой, способны на какие-то дела, но не настолько сильны, какими могли бы быть.

Павел представляет собой великий пример для всех служителей. Он не допустил этого в своей жизни. Он знал, что Бог избрал его и призвал даже с таким ужасным прошлым. Это было Божье решение, а не его. Он знал, что Бог призывает его по Своей благодати, а не по человеческим делам. Он знал, что если будет робеть, то никогда не станет тем человеком, каким Бог хочет, чтобы он был.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика