– Эрроу – пес Саво, – ответила Берис. – Достался ему от его дяди Скуоллы этой осенью.
Пес лег на живот, подполз к Инглису и просунул голову под его левую ладонь. Не щенок, а взрослый зверь, зрелый, в некотором смысле почтенный. Инглис рассеянно почесал его за ушами. Пес застучал хвостом, заскулил и лизнул окровавленную руку.
– Похоже, теперь он считает себя твоим псом, – заметил Берн, который, прищурившись, наблюдал за этой игрой. – Не уходит с тех пор, как мы тебя принесли. В чем причина… путник?
– Саво был с вами, когда вы меня нашли?
– Да, мы надеялись отыскать оленя. Не уверен, что ты хорошая замена, ведь тебя не освежуешь и не съешь.
Они были отнюдь не прочь его освежевать; Инглис полагал, что есть его они бы действительно не стали. Но среди охотников не было шамана, иначе они бы узнали друг друга, и этот разговор шел бы совсем иначе. Значит, не Саво.
– Этот нож, – сказал мужчина – Берн, – искоса глядя на Инглиса. – На нем
Инглису не приходило в голову, что камни могут быть стекляшками. Он вытащил нож и уставился на него. Тонкое восьмидюймовое лезвие крепилось к рукояти из моржового бивня; Инглис чувствовал отголоски старой жизни, когда держал его в руке. Изящный изгиб рукояти к концу расширялся до овала, покрытого золотом. Плоская поверхность была инкрустирована маленькими гранатами, один из которых в прошлом потерялся и так и не был заменен. Гранаты обрамляли кабошон – граненый багровый камень, который, по мнению Инглиса, мог быть рубином.
– Думаю, да. Он достался мне по наследству.
Тишина в комнате стала чуть более напряженной. Подняв глаза, Инглис увидел на лицах горцев тревожную смесь любопытства, алчности и страха. Но… они спустили его с горы и дали ему еду и питье. Он должен был их предостеречь.
– А зачем ты, э-э, даешь ему свою кровь? – осторожно спросила Берис. – Ты что, думаешь, что это волшебный нож?
Инглис подумал о невероятно сложной правде и необходимости загасить эту алчность, прежде чем она приведет к неприятностям –
– Он проклят.
Берн втянул воздух сквозь зубы, с испугом и сомнением.
Взгляд Берис прошелся по шрамам на его руке.
– А ты не можешь кормить его, ну, не знаю, кровью животных?
– Нет. Это должна быть моя кровь.
– Почему?
Его губы растянулись в чем-то не слишком напоминавшем улыбку.
– Я тоже проклят.
После этого брат с сестрой весьма поспешно ушли. Но оставили пищу и ячменный отвар. Эрроу отказался последовать за ними, хотя его и подзывали открытой дверью, негромким голосом, чириканьем, свистом и суровыми командами. Берн вернулся, очевидно, собираясь схватить пса за шкирку и вытащить наружу, но передумал, когда Эрроу опустил голову и зарычал. Дверь за горцами закрылась.
Подобно большинству людей, они недооценили остроту слуха Инглиса.
– И что ты теперь о нем скажешь? – спросила Берис, остановившись в нескольких шагах от хижины.
– Не знаю. У него вельдский говор. Я думаю, он спятил.
– У него не было лихорадки. Как по-твоему, он может быть жутким? Опасным?
– М-м, наверное, не для нас, в таком-то состоянии. Может, для самого себя. Чур вполне может получить тот нож, который так ему приглянулся, если он вместо руки перережет себе горло.
– Зачем ему это
– Ну, он же псих. (Инглис буквально
– Его голос был очень
– Мать и Дочь, Берис, не будь девчонкой. – Но к насмешке примешивалась тревога.
– Я и
– Только не говори это при Саво. Он и так сердится из-за своей собаки.
– Я не его
Действительно брат и сестра: он залаял на нее, а она его ударила, и их спорящие голоса затихли вдали, так что даже Инглис больше не мог их расслышать.
При помощи копченого мяса он подманил пса и обнял его. Посмотрел в ясные карие глаза, потом зажмурился и попытался
И кем был этот Скуолла, отдавший такое сокровище? Диким шаманом, который
Ужасная надежда, что он мог быть мудрым.
– Как только я встану на ноги, мы отыщем твоего прежнего неблагодарного хозяина, – пообещал он псу, легонько встряхнув его.
Эрроу широко зевнул, обдав Инглиса волной теплого собачьего дыхания, лишенного всяких чар, и подкатился ему под бок, словно валик.