Читаем Пенрик и Дездемона. Книга 1 полностью

– Поэтому я не люблю опаздывать.

Дверь захлопнулась, оборвав разговор.

Мгновение спустя Пенрик со вздохом взялся за ручку. Это будет трудно, да?

Дела Отца редко бывают легкими, заметила Дездемона. Иначе в Его услугах не было бы нужды.

Ранним утром они покинули Уиппурвил.


VI

Двадцать семь.

Следя за своим болезненным дыханием, Инглис аккуратно провел ножом по неглубокому порезу на правом бедре. Когда лезвие покрылось кровью, отложил его и порылся в своем меховом гнезде, чтобы подтянуть и завязать штаны. Он обнаружил остальную свою одежду рядом с очагом; кошелек, разумеется, отсутствовал. Левый сапог уцелел, а правый был разрезан. Если он слез, то должен и налезть… нет. Инглис со вздохом отставил оба сапога.

Он смог подняться только с третьей попытки. Эрроу сел и с интересом наблюдал за ним. Когда Инглис босиком заковылял по хижине, пес встал и зашагал рядом. Рука Инглиса нащупала его загривок, мощный, но слишком низкий, чтобы опереться. Деревянная дверь, закрепленная веревочной петлей, со скрипом открылась. Опершись о косяк, Инглис выглянул наружу.

Утреннее солнце ослепительно сияло на снегу, который местами подтаивал. Глаза Инглиса заслезились. Моргая, он увидел, что хижина стоит почти на границе леса. Темные сосны и ели уходили вниз; Инглис видел их макушки в долине, где по изогнутому, сужающемуся дну были разбросаны последние фермы. Небольшая деревушка угнездилась возле деревянного моста через реку, больше напоминавшую ручей.

Рядом с приютом Инглиса жались к склону еще несколько грубых хижин. Одна явно была коптильней – сквозь ее крышу поднимался ароматный дымок. Мимо пробрела коза, на шее которой висел колокольчик на кожаном шнурке. Она не обратила на Инглиса внимания. Где-то рядом слышались женские голоса.

Инглис посмотрел на Эрроу, который ответил ему проникновенным, пристальным взглядом. Стоило попытаться… Инглис погладил пса по голове и сказал:

– Принеси мне палку.

Из груди пса вырвался радостный звук, слишком низкий, чтобы назвать его визгом, и Эрроу унесся прочь. К тому времени как Инглис достал, очистил и убрал в ножны свой нож и убедился, что других его вещей в хижине не осталось, пес вернулся к двери, таща бревно, длинное и толстое, как столб для изгороди. Он со стуком уронил добычу у ног Инглиса и гордо посмотрел на него, широко ухмыляясь зубастой пастью, мотая хвостом туда-сюда, словно дубиной.

От изумления Инглис хрипло рассмеялся. В горле возникло странное ощущение.

– Я сказал палку, а не бревно!

Хотя из него выйдут отличные дрова. Инглис все равно потрепал пса по голове:

– Принеси мне палку потоньше.

С тем же рвением Эрроу снова унесся прочь. И вернулся несколько минут спустя с чем-то больше напоминавшим посох. Инглис отломал боковые ветки и попробовал пройтись. Пока сойдет. Его распухшей, пульсирующей правой ноге снег казался почти приятным. Левой повезло меньше. Он подумал, не попросить ли какие-нибудь обмотки. И, медленно хромая, направился на звук голосов.

Под навесом с тремя стенами, обращенным в сторону солнца, он обнаружил группку женщин, выскребавших растянутую шкуру. Одной была девушка по имени Берис. Две другие были старше. Все трое тут же прекратили работу и уставились на Инглиса, хотя, когда пес мгновенно покинул его, чтобы схватить бледный обрывок, и, отбежав в сторону, принялся жевать, женщина с седой косой невозмутимо сказала:

– Эрроу, глупый пес, тебе будет плохо.

В ответ Эрроу упрямо стукнул хвостом.

– Ты встал, – сказала Берис, радостно и немного опасливо. – Тебе лучше?

Лучше чем что?

– Немного, – выдавил из себя Инглис и запоздало добавил: – Спасибо тебе за помощь.

Средняя женщина сказала:

– Повезло, что тебя нашли. Еще несколько дней – и мы бы все спустились в долину, даже мальчики. – Она с любопытством оглядела Инглиса. – Куда ты направлялся?

Он сомневался, что сможет объяснить свое смятение разума самому себе, не говоря уже об этой женщине, и вряд ли сможет сосчитать, сколько раз менял цель с Карпагамо на Линкбек и обратно. В конечном итоге он уклончиво сказал:

– Вверх по долине, но в темноте свернул не туда. – Инглис продемонстрировал побагровевшую ступню. – Я хотел спросить, не одолжите ли вы мне тряпки, чтобы обернуть ноги. Мои сапоги ни на что не годятся.

Хмыкнув, женщина сделала жест, судя по всему, понятный ее спутницам, и, поднявшись, поковыляла куда-то. Надеясь, что сможет снова встать без посторонней помощи, Инглис осторожно опустился на отпиленный кусок ствола, которыми в лагере пользовались вместо стульев.

Быть может, ему следует снова притвориться «бедным ученым, который собирает истории»? Так он добрался сюда. Эрроу разрешил его сомнения, вновь накинувшись на обрезки шкуры; женщина с седой косой рассеянно замахнулась на него, но он с легкостью увернулся.

– Это удивительный пес, – начал Инглис.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Низший
Низший

Безымянный мир, где рождаешься уже взрослым и в долгах. Мир, где даже твои руки и ноги тебе не принадлежат, а являются собственностью бездушной системы. Безумно жестокий мир, где жизнь не стоит ни единого сола, где ты добровольно низший со стертой памятью, где за ошибки, долги и преступления тебя лишают конечности за конечностью, медленно превращая в беспомощного червя с человеческим лицом… Мир со стальными небом и землей, с узкими давящими стенами, складывающимися в бесконечный стальной лабиринт. Мир, где в торговых автоматах продают шизу и дубины, где за тобой охотятся кровожадные безголовые плуксы, а самая страшная участь – превратиться в откормленную свинью.Внимание! В произведении присутствуют сцены жестокости и насилия!

Дем Михайлов , Дем (Руслан) Михайлов , Руслан Алексеевич Михайлов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / ЛитРПГ