Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Пока акулы, кашалоты,Пираты вольные пучин,За мелюзгой ведут охотуВ бездонности морских глубин,Мы на берег пустынный, хмурый,Где, кажется, земле предел,Великой выкинуты бурей…Как безотраден наш удел!И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!{226}Вот чайки с белыми крылами,Морские ласточки… ОниПтенцов летать под небесамиИ в штормовые учат дни.А нашим детям кто поможет?Приют им даст ли кто-нибудь?Новорожденных голод гложет,У матерей иссохла грудь.И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!По побережью мы блуждаемУ крепостных угрюмых стенИ о республике мечтаемИль о любви… Как тяжек плен!Издалека доносят волныПредсмертный хрип, кандальный звон,И стон свободы, скорби полный,И погребальных песен стон…И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!Увы, железною рукою,Меч Венгрии, ты сломан был.Изменник, завладев тобою,К ногам царя тебя сложил…И ныне ищут у султанаУбежища Кошут и Бем.{227}Покой вкушает невозбранноГёргей, став ненавистен всем.И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!Изгнали мудрого Манина,{228}Венеции не встать с колен…О, Гарибальди и Мадзини,Простите ль нам вы Рима плен?{229}Сказал Христос Петру святому,Чтоб он в ножны свой меч вложил.Зачем же кровью по-пустомуЕго наместник обагрил?И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!Из Сен-Мишеля, из Дуллена,Из Бадена несутся к намСтенания трибунов пленных,Иль выстрелы грохочут там.Кто спасся — те в чужие страныБегут, изранены, в крови…Так где ж твой край обетованный,О бог свободы и любви?И все ж, республика святая,Хоть хлеб твой горек, черствы сухари,Но если ты велишь: «Умри!» —Любой из нас умрет, тебя спасая.Тому порукой — доля наша злая,И кандалы, и Сен-Мерри!

Ткач

Перевод Инны Шафаренко

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги