Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Возница, дай коню овса!Он весь дрожит, храпит, косится;Свисток, рывок — и вот он мчится,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ну, не жалей коню овса!В твоих глазах сверкает пламя,Бока блестят, как зеркала,И, словно бы несом крылами,Мой конь, летишь ты как стрела!Клубится дымчатая грива,Твой зов разносится кругом,Грохочешь ты, как летний гром,Раскатываясь горделиво!Ну, не жалей коню овса!Он весь дрожит, храпит, косится;Свисток, — рванулся он, как птица,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!Когда-то груз — людей, товары —Вез на спине могучий слон.Мой конь не меньше нагружен —Он целый поезд тянет яро;Людей и всяческую кладьУвозит он с попутных станций:Так может в ад в последнем танцеУмерших дьявол увлекать!Ты не жалей коню овса,Гляди, как он вперед стремится!Свисток, рывок — и вот он мчится,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!Орудуя моей лопатой,Имею я барыш двойной:Слежу, как лентой синеватойПлывут пейзажи предо мной,И ощущаю упоеньеЛихой, стремительной езды:То — мощь угля, и мощь воды,И — черных рук моих уменье!Так не жалей коню овса!Пусть он дрожит, храпит, ярится,Пусть он мелькает, как зарница,Мчась сквозь долины и леса…Никто с ним в беге не сравнится —Ты только не жалей овса!Подчас таинственная силаВ простых скрывается вещах:Все видели — в котле бурлилаЕда, когда горел очаг,А из-под крышки вырывалсяИ хлопал пар; но шли года, —И только гений догадался,Чем может нам служить вода!Дай вволю скакуну овса!Смотри, сейчас он в путь помчится!Пусть он мелькает, как зарница,Летя сквозь горы и леса,Никто с ним в беге не сравнится, —Так не жалей ему овса!Еще железные дорогиВстречает хмуро бедный люд,Боясь, что хлеб его убогийЛокомотивы отобьют.Не бойтесь! Грузов больше станет,Торговля пышно расцветет;Пар повсеместно принесетДовольство, сытость, процветанье!Ну, не жалей коню овса!Оседлан он и в путь стремится,Свисток — и он летит, как птица,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!Итак, мой паровоз, лети же!К прогрессу путь тебе открыт;Благополучие все ближе,Нас цель высокая манит.Довольно войн! К чему границы?Кровь проливать народ устал.Любой из нас давно мечталС собратьями объединиться.Возница, дай коню овса!Вперед готов он устремиться.Он понесет тебя, как птица,Сквозь долы, горы и леса;Никто с ним в беге не сравнится, —Ты только дай ему овса!

Начнем сбивать орехи

Перевод Инны Шафаренко

{238}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги