Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.Покинув глушь родной Бретани,Крестьянский паренек, глядишь,Пройдя, как воин, ряд кампаний,Уже завоевал Париж.Но, хоть нужда его училаИ труд нелегкий выручал,Жизнь парня не ожесточила,И нрав его не одичал.Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.Не раз, скользя на сходнях длинных,Он ночью, в дождь и в темноту,На рынке снедь таскал в корзинах,А днем был грузчиком в порту.И сколько бочка ни потянет,Как ни велик мешок с мукой,Жан и прикидывать не станет,Шутя снесет одной рукой.Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.Как пес, который в непогодуСпасает гибнущих в воде,Жан бросится в огонь и в воду,Увидев ближнего в беде.Когда настал ненастный, хмурый,Тяжелый для народа час,Он, собственной рискуя шкурой,Спасал других без громких фраз.Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.По вечерам, в часы досуга,Читать учился по складам;То, что другим дается туго,Жан без труда осилил сам.Он не похож на кавалера?Он неотесан? — Ну и пусть!Зато он нашего МольераБез книжки шпарит, наизусть!Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.Кто знает Жана, не возьметсяЕго деньгой в соблазн ввести:Он лишь с презреньем усмехнетсяДа постарается уйти.Он горд как черт, и всем известно,Возьмет, — он парень деловой! —Лишь то, что заработал честноГорбом, руками, головой.Жан Тремалю душевный малыйИ золотая голова.Во все рабочие кварталыО нем доносится молва.Вот новость! Жан решил жениться!Толкуют люди, что онаЕму под пару — мастерица,Добра, красива и умна.Все радуются этой вести.Пусть женится, да поскорей,И дарит нам с женою вместеТаких же славных сыновей!

Деревенский цирюльник

Перевод Ю. Денисова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги