Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете,Пойте, резвитеся, дети!Книги скорей по шкафам!В поле из комнаты душной!Мальчики, девочки… Гам,Песни и смех простодушный…Пусть все притихло кругом,Мрачной исполнясь тоски;Пусть собирается гром!Дети, сплетайте венки.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!Грозно молчание мглы…В воду попрятались рыбки.Птички молчат… Но светлыДетские ваши улыбки.Светел и верен ваш взгляд,После не страшных вам бурьВаши глаза отразятЯсного неба лазурь.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!Жребий нам выпал дурной;Но мы за правду стояли:Мстили одною рукой,Цепи другою срывали.И с колесницы победПали, не сдавшись врагам,Но изумившую светСлаву оставили вам.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!В черный родились вы час!Враг в свои медные горныПервый приветствовал васДнем нашей участи черной;Отозвалися на зовСредь разоренных полейВместе с слезами отцовПервые крики детей.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!Лучших из ряда бойцовВырвала храбрых могила;Над головами отцовБуря детей просветила:Пусть испытанья отцам!Дети, господь вас хранит!Нива грядущего вамЛучшую жатву сулит.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!Дети, гроза все слышней…Гнев приближается Рока…Рок, не пугая детей,Взрослых страшит издалека…Если я гибну певцомБедствий народных и слез,Гроб мой украсьте венком,Вами сплетенным из роз.Пойте, резвитеся, дети!Черные тучи над нами;Ангел надежды цветамиСыплет на вашем рассвете, —Пойте, резвитеся, дети!

Пятое мая

Перевод И. и А. Тхоржевских

{77}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги