Читаем Перелом во времени полностью

– Это не счастливая семья. Было много ссор, в том числе среди слуг. Кучер обвинил одного из своих мальчишек-помощников в краже пальто, они поругались. Мать этого мальчика – повар, так что кучер теперь обвинил ее в том, что она специально сожгла его ужин. Видите, как настроение в семье может повлиять на всех? Как то же самое распространяется и на нижние этажи? Эта меланхолия плохо влияет на душевное состояние людей.

– Да, так оно и есть.

– Я подыскиваю себе новое место. – Мисс Обер открыла свою мантилью и посмотрела на маленькие часики, которые были прикреплены к лифу ее платья. – Мне пора идти. Мои обязанности сильно сократились с тех пор, как леди Вестон заболела, но все же в моих услугах еще нуждаются.

– Еще всего пара вопросов, мисс Обер. Что произошло вечером, когда у леди Франсис был бал?

– Леди Вестон была в своей спальне, она не могла предстать перед светом. Она попросила опиум… – Мисс Обер пожала плечами. – Я налила ей его в чай.

– Вы видели, как она его выпила?

– Я подождала, пока она выпьет чай, чтобы я могла вернуть чашку на кухню, – ответила мисс Обер. – Позднее, когда я заглянула в комнату, она спала.

– Во сколько вы заглянули к ней?

– Этого я не помню.

– Но вы не думаете, что она могла покинуть комнату и убить леди Довер?

– Нет. Точно нет.

– Спасибо, мисс Обер. Вы очень помогли.

Горничная какое-то время молча на нее смотрела.

– Вы очень необычная женщина, мисс Донован. И я это говорю не как оскорбление.

– Ах… спасибо.

Кендра проследила взглядом за горничной, пока та не скрылась среди деревьев. Потом она развернулась и по траве снова дошла до Алека.

– Что сказала мисс Обер? – спросил он, как только она приблизилась.

– Она сказала, что леди Вестон была в кровати в то время, когда была убита леди Довер.

– То есть убийца не оскорбленная жена.

– Нет. – Она слабо улыбнулась. – Теперь их четверо.

47

Ребекка наклонилась вперед, почти что коснувшись носом гривы своей лошади, которая мчалась по пустоши Патни[18]. Она отъехала от центра Лондона всего на десять километров, но чувствовала себя так, будто снова оказалась в деревне. Кровь бурлила в ее венах. Ветер был холодным, но она почти не ощущала его из-за горячего тела животного и своего собственного приятного возбуждения.

В пяти метрах перед ней леди Луиза в своем ярко-красном наряде для верховой езды казалась яркой точкой. Чистокровная лошадь леди Луизы напряглась и кинулась в ее направлении, грациозно изогнувшись и легко миновав изгородь. Ребекка почувствовала, как мышцы ее кобылы сгруппировались, она задержала дыхание, когда копыта ее лошади оторвались от земли, и приготовилась к удару, с которым они снова приземлились уже по другую сторону изгороди. Она потянула за узду и громко засмеялась – что было крайне неприлично в высшем обществе, когда лошадь наконец остановилась рядом с леди Луизой.

– Это замечательно! Вы прекрасная наездница, леди Луиза!

Она широко улыбнулась ей. Нужно было признаться, что леди Луиза ее удивила. Когда она пригласила Ребекку вместе покататься в пригороде Лондона, Ребекка многого не ожидала от этой поездки. Она думала, что леди Луиза будет на смирной кобыле, а их прогулка будет больше напоминать легкий шаг, а не галоп. Однако леди Луиза предстала перед ней верхом на горячем чистокровном жеребце, более темпераментном, чем своенравная ганноверская кобыла Ребекки. Даже сейчас леди Луизе приходилось сдерживать своего коня, когда он склонился набок, нервно дергая головой, очевидно норовя продолжить движение.

Под черной шляпой щеки леди Луизы были румяными от ветра. «Этот оттенок ей очень идет», – подумала Ребекка.

– Спасибо, леди Ребекка. Это моя страсть. И бедному Каспиану нужно было пробежаться. Он уже начинал капризничать.

– Лондон плохо подходит лошади с темпераментом Каспиана. Моя София здесь ведет себя спокойнее, но я все же знаю, что она скучает по деревне. – Она наклонилась вперед и погладила потную шею своей кобылы. – Вы назвали свою лошадь в честь Каспийского моря?

– Его назвали до того, как мой отец купил его, – сказала леди Луиза, заставляя свою лошадь идти в такт с Софией. – А вы? Это вы назвали лошадь Софией?

Ребекка засмеялась.

– Да. Я назвала ее в честь принцессы Софии. Мама побуждала меня придумать другое имя, она думала, что это оскорбительно для принцессы. Но так как вероятность того, что принцесса когда-либо об этом узнает, была мала, папа разрешил мне оставить это имя.

Луиза прикусила губу и посмотрела на нее искоса.

– Вы верите слухам, что принцесса родила ребенка вне брака? – спросила Луиза. – Говорят, что поэтому она и не вышла замуж.

– Я слышала, что причина, по которой ни она, ни большинство ее сестер не вышли замуж, заключалась в том, что королева Шарлотта странным образом любила, чтобы они всегда находились при ней. Полагаю, принцесса София, как и другие принцессы, очень надеялась найти мужа и создать семью.

– Это понятное желание.

Ребекка сразу же пожалела о своих словах. Она забыла о незамужнем статусе леди Луизы.

– Я не хотела затрагивать неудобную тему, – сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кендра Донован

Убийство во времени
Убийство во времени

Как искать серийного убийцу в XIX веке, если этот термин еще даже не придумали? Джули МакЭлвен блестяще отвечает на этот вопрос, отправляя Кендру Донован, спецагента ФБР из XXI века, в прошлое. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.Кендра Донован – восходящая звезда ФБР. Но на карьерной лестнице она спотыкается и чудом выживает, когда предатель убивает половину ее команды. Как только Кендра встает на ноги, ее единственной целью становится «крыса».Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези
Перелом во времени
Перелом во времени

Бывший агент ФБР Кендра Донован застряла – попытки вернуться в XXI век не увенчались успехом. Она вынуждена смириться с положением, которое определяет для нее Новое время, и попытаться влиться в сообщество местных кисейных барышень. И это далеко не самая большая проблема…Ее возлюбленного Алека подозревают в убийстве некой леди Довер – представительницы высшего общества. Она была найдена зарезанной, лицо исполосовано самым зверским способом. Вывод один – в Лондоне появился маньяк.Когда Алек оказывается в западне, подстроенной представителями закона, Кендра старается сделать все ради его спасения: установить слежку за каждым гостем сверкающих бальных залов и разгадать искусную ложь, ставшую традицией для аристократов.Захватывающее продолжение "Убийсвта во времени"! Джули МакЭлвен показывает, как современная женщина, спецагент ФБР из XXI века, справляется со всеми трудностями сыска, лишенная привычных инструментов. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги