– Не беспокойтесь, леди Ребекка. Мои обстоятельства всем известны, думаю. – Она улыбнулась. – Я потеряла расположение лорда Лудлова.
Ребекка сомневалась, что у нее когда-то оно вообще было. Скорее всего, старик интересовался ей, потому что он потерял своих сыновей, которых родила ему первая жена, и он намеревался произвести на свет новое потомство. Но произнести это вслух она не могла, так что вместо этого она развернулась в седле и посмотрела на зеленую полосу за ними.
– Кажется, мы потеряли вашего конюха еще во время предыдущего забега. Подождем его или продолжим?
– Давайте его полностью собьем с толку. – Леди Луиза на удивление шаловливо улыбнулась и подняла свои поводья, что было сигналом, после которого Каспиан рванул в сторону зарослей перед ними.
Когда они оказались в лесу, им пришлось замедлить ход. «Здесь как в другом мире», – подумала Ребекка, – тише, ветер их больше не беспокоил. Единственные звуки издавали хворостинки, ломающиеся под копытами лошадей, шуршащие наверху ветви деревьев и щебетание разных птиц. Ребекка вдыхала лесные запахи глины и листвы.
Деревья поредели, и они выехали на новый участок расчищенной от леса земли. Их взорам предстали каменные руины, которые когда-то были нормандской цитаделью. Она была построена на берегу реки и смотрела на бурлящие темные воды Темзы.
Ребекка улыбнулась от удовольствия.
– Ох, как здесь мило.
– Мне всегда здесь нравилось. Думаю, этой крепостью и землей когда-то владел лорд Фэйрчайлд, но сейчас все принадлежит Патни. Моя семья раньше часто приезжала сюда на пикник, когда я была ребенком, это ведь недалеко от города. – Она потянула за поводья. – Брат и сестры любили лазать в этих развалинах в поисках сокровища.
– И вы что-то нашли?
– Однажды мы нашли римскую монету. – Она улыбнулась. – Франсис ее себе забрала.
– Это меня не удивляет.
Леди Луиза соскользнула из седла на землю.
– Это было счастливое время. – Она посмотрела на Ребекку, пока та слезала со своей лошади. – Сейчас несчастливое. Мисс Донован продолжает задавать вопросы моей семье.
Ребекка медлила с ответом, она подумала, что это может быть настоящая причина приглашения леди Луизы покататься.
– Мисс Донован помогает герцогу в его расследовании, – произнесла она осторожно.
– Вы говорили, что у мисс Донован есть невероятные способности находить убийц, – напомнила ей леди Луиза, посмотрев на Ребекку через плечо, привязывая Каспиана к дереву. Она собрала свою длинную юбку руками и двинулась по направлению к реке.
Ребекка отпустила поводья Софии, зная, что ее спокойная кобыла будет скорее щипать траву, чем сбегать, и пошла за леди Луизой по каменной набережной, которая была построена давно, чтобы защитить этот район от наводнений. Теперь же она была покрыта зеленым лишайником. Какие-то дикие цветы прорывались сквозь камень, предлагая иную гамму, кроме серого и зеленого. Леди Луиза остановилась, чтобы сорвать один цветок.
– Это необычные способности, – пробормотала леди Луиза. – Очень странно с ее стороны так проводить свое время. Зачем ей это?
– Думаю, это для нее страсть, так же как для вас верховая езда. – Ребекка слышала, что в ее голосе прозвучала защитническая нотка. Ей не нравилось, что Кендру называют странной, даже если она сама и считала американку странной. Но она это в
– Она очень беспокоится о справедливости, – добавила она важно.
Леди Луиза скривилась в усмешке.
– Для леди Довер?
Она поняла, что женщина настроена враждебно по отношению к графине, но не могла заставить себя поддакивать ей, даже ради приличия.
– Для всех, – ответила она.
Леди Луиза какое-то время молчала, ее взгляд упал на цветок, который она крутила в руках. Она выбросила его, и они обе смотрели, как ветер поймал его и унес немного дальше, за черные бурлящие воды. Затем он упал в Темзу, на мгновение повернувшись, прежде чем быстро исчезнуть с глаз.
– Она считает, что мой отец убил ее, да? – вдруг спросила леди Луиза.
– Мисс Донован рассматривает несколько подозреваемых, – сказала Ребекка, подняв взгляд от потонувшего цветка. Она не знала, что еще можно было добавить. Ей было понятно, что леди Луиза была несчастна, но она не могла приглушить эту боль.
– Зачем он это сделал?
Ребекка затаила дыхание, она подумала, станет ли леди Луиза сейчас обвинять своего отца в убийстве.
– Сделал что? – спросила она, довольная тем, что ее голос звучал твердо.
Леди Луиза развернулась и посмотрела Ребекке в глаза.
– Зачем он связался с ней? Понимаю, что у джентльменов часто бывают любовницы. Но почему он выбрал
Ребекка увидела боль в глазах леди Луизы и могла лишь представить, насколько зло вела себя леди Довер в отношении этой некрасивой, неуклюжей женщины, которая, скорее всего, до конца своих дней так и останется старой девой. Ребекке предстояло то же будущее, но не с тем же ощущением отчаяния.
– Мне очень жаль, – сказала она мягко, чувствуя себя невероятно некомфортно.
Леди Луиза прижала ладони к своему разгоряченному лицу и покачала головой.