Кендра высвободила ее руку.
– Где леди Луиза? Дома? Или на музыкальном вечере?
Леди Франсис гневно посмотрела на нее, поднявшись на ноги.
– Зачем мне вам об этом говорить? – Ее голос звучал гнусаво. Кендра сделала выпад в ее сторону, леди Франсис завопила и быстро сделала шаг назад. – Она не могла пойти на этот чертов музыкальный вечер. После вашего визита. Она была в растрепанных чувствах и пригласила леди Ребекку на прогулку верхом.
Кендра понимала, что не было причин ожидать что-то плохое. Но она все равно почувствовала холодную дрожь, пробежавшую по ее спине.
– Куда они поехали?
– Патни. – Франсис попыталась вытереть кровь перчаткой. – Посмотрите, что вы наделали! Вы чокнутая.
– Мисс Донован? – Ко входу в парк подошли герцог, а с ним и Алек с Сэмом. – Хардинг сказал, что вы… – Элдридж заметил леди Франсис и ахнул. – Боже мой, леди Франсис! Что произошло?
Змей чуть ли не танцевал от возбуждения.
– Вот эта госпожа всадила другой!
Кендра не обратила ни на кого из них внимания и схватила леди Франсис за руку.
– Куда они поехали в Патни?
Леди Франсис возмущенно уставилась на нее.
– Пустите меня! Я позову констебля, вы меня ударили!
– Я вас сейчас не просто ударю…
– Мисс Донован! – герцог был ошеломлен.
Кендра посмотрела на него.
– Леди Луиза убила леди Довер.
Леди Франсис широко раскрыла рот.
– Да вы с ума сошли!
– Нет. – Кендра пыталась сохранить спокойствие, но в ней росло чувство тревоги. Она подняла глаза на Сэма. – Тот гребень, который вы нашли под диваном… вы думали, что он упал во время борьбы. Вы были правы… только он упал не с головы леди Довер.
Сыщик уставился на нее.
– Гребень был украшен рубинами и лунными камнями, – продолжила она. – Леди Довер была одета в синее платье в тот вечер. Она бы никогда не выбрала рубины к этому платью.
Сыщик все еще смотрел на нее с недоверием, будто он не мог поверить в то, что разгадка к убийству скрывалась в чем-то столь пустячном, как украшение для волос.
Кендра тоже с трудом могла поверить в это.
– Черт. Мне нужно было понять это, как только я увидела этот гребень. Мадам Годе сказала, что леди Довер была женщиной с безупречным вкусом… – Она повернулась к леди Франсис и сжала ей руку. – У вашей сестры был испанский гребень с рубинами?
Когда та промолчала, Кендра скомандовала:
– Отвечайте!
– Да! Да… но это чушь… Ваша светлость… – Взгляд леди Франсис переместился на Элдриджа. – Ваша воспитанница сошла с ума. Посмотрите на то, что она со мной сделала!
Кендра отпустила ее и сама теперь посмотрела на герцога.
– Нам нужно найти их. Срочно.
Элдридж повернулся к леди Франсис.
– У вас есть какая-то информация, которая может сузить периметр поиска?
– Я… наша семья часто раньше ездила на пикник к Темзе. Там раньше было имение Фэйрчайлд.
– Я знаю это место, – сказал Элдридж. – Я велю подвезти мой фаэтон.
– Моя лошадь готова, – сказал Алек и побежал уже по улице.
Кендра нагнала его, когда он был уже у стойла.
– Я поеду с вами.
Он быстро взглянул на нее и произнес.
– Я поеду верхом.
– Я знаю.
56
– Думаю, нам нужно вернуться домой, – сказала Ребекка, почувствовав странное напряжение, когда сделала шаг в сторону Софии, которая щипала траву.
– Она рассказала мне о ребенке, – сказала леди Луиза таким спокойным и жестоким голосом, что у Ребекки пробежали мурашки по коже.
Ребекка снова повернулась к этой женщине. В ее голове всплыло воспоминание, неожиданное и одновременно с этим четкое. Она вспомнила, как ее родители привезли ее в Лондон, когда она была еще совсем маленькая, и они ходили в Эксетер-чейндж[19]
на Стрэнде. Пантера с блестящей, черной как смоль шкурой рыскала взад и вперед в своей клетке, размахивая хвостом и сверкая своими странными желтыми глазами. Затем взгляд этого существа вдруг обратился к ней, зверь припал к земле. Решетка, которая разделяла их, не имела значения. В этот ужасный момент она поняла разницу между хищником и добычей. Ее мать рассеяла чары и увела ее подальше от клетки с леопардом. Она никогда больше не испытывала это чувство.До настоящего момента.
Горло Ребекки сковало, она с трудом могла произносить слова.
– Должно быть, вам было сложно об этом слышать, – произнесла она осторожно.
– Она была подлой, недостойной особой. Шлюхой с Хеймаркет[20]
.– Она не заслуживала смерти.
– Заслуживала.
Когда леди Луиза ринулась вперед, Ребекка не ожидала этого движения. Завопив, Ребекка подхватила свои тяжелые юбки и побежала в сторону леса. Только тогда она поняла, что не была целью, намеченной леди Луизой. Она накинулась на Софию, шлепнув кобылу по боку, из-за чего та понеслась в сторону деревьев и поля, которое лежало за ними.
Кендра полагала, что не так часто людям на улицах Лондона доводилось видеть джентльмена, несущегося верхом на лошади с женщиной позади него. Но ей было не до шокированных лиц, мимо которых они пролетали, ее юбки задрались до колен, а руками она обхватила Алека вокруг талии.
Алек, должно быть, думал примерно так же, как люди на улицах.
– Тебе теперь придется выйти за меня. Твоя репутация, скорее всего, не выживет после такого, – долетели до нее его слова.