Читаем Перелом во времени полностью

– Да мне плевать на мою репутацию. Ты можешь сделать так, чтобы эта лошадь ехала быстрее?

– Не хочу, чтобы Успех выдохся раньше времени. Пусть леди Луиза и убила Корделию, нет причин думать, что Бекка в опасности. До этого они катались без последствий.

Он был прав. Но Кендра все равно не могла избавиться от ужасного чувства страха, которое сковало ее желудок. Месяц назад она тоже не ожидала опасности…

– Я не хочу потерять еще одного друга, – прошептала она и прижалась лицом к спине Алека. – Поезжай быстрее. Пожалуйста.

* * *

Лес был плотно усеян ольхой, ясенем, дубами, боярышником и ежевикой, из-за чего длинные мрачные тени пересекали этот зеленый оазис в разных направлениях. Запах земли и растительности тяжело висел в воздухе. Страх раздирал Ребекку, ее дыхание участилось и вырывалось наружу нервными порывами, пока она металась среди деревьев по переплетенным корням, поросшим мхом камням и вьющемуся плющу.

– Леди Ребекка!

Ребекка бросила дикий взгляд за свою спину, но так же как лес скрыл ее от взгляда леди Луизы, так и она больше не видела эту сумасшедшую. Ей хотелось бежать дальше. Все внутри толкало ее нестись вперед, первобытные инстинкты животного, за которым гонятся. Невероятным усилием она заставила себя остановить свой стремительный бег и вглядеться в лес, в котором кусты переплетались с извивающимися деревьями.

– Я не хотела ее убивать, клянусь!

Она все еще не видела леди Луизу, но казалось, она была уже ближе. Паника чуть ли не заставила ее понестись дальше, но затем она увидела их – свисающие вниз ветви боярышника, окруженные раскидистым кустом роз.

– Это была случайность!

Ребекка забежала за куст и упала на колени. Кустарник был густым, ветви и колючки цеплялись за ее одежду и волосы, впиваясь, как острые иголки, в ее незащищенное лицо, когда она пыталась продраться внутрь него. Она чувствовала, как теплая кровь сочится из царапин, но продолжала ползти, пока за ее спиной не оказался плотный заслон из ветвей боярышника. Уголком глаза она заметила, как мимо промелькнуло какое-то животное с коричневым мехом, которое она прогнала из своего укрытия, – мышь, кролик или крыса, она точно не была уверена.

– Я пошла к ней тем вечером, чтобы попросить оставить мою семью в покое. – Голос леди Луизы был сейчас еще ближе, он эхом отдавался в неестественной тишине леса. Казалось, будто все лесные животные поняли, что какое-то зло проникло в их среду обитания, и попрятались. Единственным звуком были шелест листьев и кустов, которые колыхались на ветру, и журчание воды от притока Темзы, который протекал неподалеку.

Ребекка свернулась в клубок, насколько это было возможно, подняла руку в перчатке и прижала ее ко рту, чтобы не издавать никакого шума. Со своей позиции она могла следить за происходящим сквозь просвет в листве. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда она заметила алое платье: леди Луиза пробиралась сквозь деревья, она искала ее. Ребекка радовалась, что ее собственная одежда была темно-зеленого цвета, что помогало ей прятаться от всевидящих глаз этой женщины.

– Я знала, что она должна была в тот вечер увидеться с моим отцом. Я нашла ее записку в его кабинете. Ей нужно было лишь поманить, и он уже бежал к ней! Даже после того, как он унизил нашу семью. – Ярость вкралась в голос леди Луизы. – Она была сиреной, заманивающей мужчин в свои сети.

С удивительной неожиданностью леди Луиза вдруг возникла из-за деревьев. Ребекка впилась пальцами себе в челюсть, когда ее взгляд упал на толстую, тяжелую палку, которую леди Луиза несла как дубинку в руках.

– Она удивилась, когда увидела меня, – продолжила леди Луиза. – Но пригласила меня войти. Я вижу ее даже сейчас, когда закрываю глаза. Такая уверенная. Такая красивая. Такая веселая. С нашими семейными драгоценностями на шее!

Леди Луиза остановилась, наклонив голову в сторону, будто прислушиваясь. Ребекка задержала дыхание, ей овладел беспричинный страх того, что она может ее услышать, как воздух проходит сквозь ее губы.

– Она налила себе стакан виски, – продолжила леди Луиза, – будто я пришла со светским визитом. – Она взорвалась раскатистым смехом. Ребекка вздрогнула. Она расслышала темные, слабо различимые нотки сумасшествия. – Можете себе такое представить? Я же пришла защищать честь своей семьи!

Леди Луиза начала снова двигаться, она была так близко, что Ребекка слышала, как под ее ногами трещат ветки, а длинные полы ее одежды для езды тихо скользят по траве. Ребекка начала трястись, ей становилось дурно от приторно-сладкого запаха роз.

– И тогда она рассказала мне о своем нерожденном ребенке, которого она хотела использовать, чтобы заполучить моего отца. Она рассмеялась, когда увидела, что я пришла в ужас. И рассмеялась, когда я заговорила о моей дружбе с лордом Лудловым. Она сказала, что мне нужно смириться с тем, что я стану старой девой, что мой… мой внешний вид не способен справиться с отсутствием должного приданого. Она была злобна, вела себя гнусно, издевалась надо мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кендра Донован

Убийство во времени
Убийство во времени

Как искать серийного убийцу в XIX веке, если этот термин еще даже не придумали? Джули МакЭлвен блестяще отвечает на этот вопрос, отправляя Кендру Донован, спецагента ФБР из XXI века, в прошлое. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.Кендра Донован – восходящая звезда ФБР. Но на карьерной лестнице она спотыкается и чудом выживает, когда предатель убивает половину ее команды. Как только Кендра встает на ноги, ее единственной целью становится «крыса».Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези
Перелом во времени
Перелом во времени

Бывший агент ФБР Кендра Донован застряла – попытки вернуться в XXI век не увенчались успехом. Она вынуждена смириться с положением, которое определяет для нее Новое время, и попытаться влиться в сообщество местных кисейных барышень. И это далеко не самая большая проблема…Ее возлюбленного Алека подозревают в убийстве некой леди Довер – представительницы высшего общества. Она была найдена зарезанной, лицо исполосовано самым зверским способом. Вывод один – в Лондоне появился маньяк.Когда Алек оказывается в западне, подстроенной представителями закона, Кендра старается сделать все ради его спасения: установить слежку за каждым гостем сверкающих бальных залов и разгадать искусную ложь, ставшую традицией для аристократов.Захватывающее продолжение "Убийсвта во времени"! Джули МакЭлвен показывает, как современная женщина, спецагент ФБР из XXI века, справляется со всеми трудностями сыска, лишенная привычных инструментов. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги