– Знаешь, это может задержать твой рост.
Она вытащила пробку и чуть было не вернула фляжку Змею, когда ее глаза прослезились от запаха крепкого виски. Но посмотрев на то, как Ребекка дрожит, она изменила свое решение. Склонившись перед ней, она приложила фляжку к губам Ребекки.
– Но только немного, – предупредила она и убрала фляжку сразу, как только Ребекка начала кашлять. Но все же она была рада видеть, что цвет появился на лице ее подруги, прогнав мертвецкую бледность.
– Боже мой, это отвратительно, – сказала, поперхнувшись, Ребекка.
Змей смотрел сердито, когда забирал у Кендры свою фляжку.
– Ничего подобного. Я знаю парня, который знает мужчину, который делает это для одного притона. В «Слепой утке» самый лучший виски Лондона.
60
Когда они вышли из леса, то обнаружили конюха леди Луизы, Лиама, который стоял рядом с фаэтоном герцога и держал поводья своей лошади и кобылы леди Ребекки. Он выглядел озадаченным от поведения господ.
Ребекка очевидно была не в состоянии ехать верхом, так что Алек отвел ее в фаэтон. Там могло поместиться лишь двое, но Змей был достаточно худым, чтобы влезть между Ребеккой и герцогом. Из-за ранения кобылы они привязали ее к задней части фаэтона. Сэм управлял фаэтоном вдвоем с конюхом, а Кендра опять устроилась сзади Алека.
Их маленькая процессия не смогла бы добраться до Лондона в таком виде. Не только из практических соображений, но еще потому, что наступала ночь, и по узкой полоске дороги в такое время суток путешествовать было сложно и опасно. Элдридж решил, что им следует доехать до ближайшей деревушки и остановиться на постоялом дворе. Лиам отправится в Лондон и передаст инструкции слугам Элдриджа, и они пришлют за ними карету.
Кендра вздохнула. Почему в эту эпоху все так сложно?
Их прибытие в деревню привлекло внимание владельца какого-то магазина и фонарщиков, мужчину и мальчика, последний нес лестницу, чтобы зажечь фонари, установленные на столбах. «Наверное, у нас подозрительная компания», – подумала Кендра. Затем ей пришло в голову, что это наверняка она вызывала больше всего вопросов, ведь она ехала верхом, а юбки у нее были задраны, демонстрируя скандально большой отрезок ноги.
Герцог привел их на постоялый двор «Черный лев», здание в стиле эпохи Тюдоров, растянувшееся в форме буквы Г и занимавшее два этажа. Конюшня располагалась по другую сторону мощеного внутреннего двора. Как только они подъехали, выбежало несколько мальчишек – помощников кучеров, которые схватили уздечки и поводья. Элдридж давал им наставления, пока Алек помогал Кендре спуститься, после чего подошел к фаэтону, чтобы понести Ребекку, которая все еще была укутана в пальто герцога и Сэма.
– Я могу сама идти, – проворчала она.
– После глотка того виски я сомневаюсь, – пошутил Алек. Он отнес ее внутрь и потребовал комнату с горячей ванной. Оказавшись наверху, Кендра помогла Ребекке раздеться и осмотрела свою подругу на предмет ран – царапин на лице и уродливого синяка на руке, которую Ребекка осторожно прижала к себе.
– Вы можете ей двигать, так что не думаю, что она сломана, – сказала Кендра, помогая Ребекке залезть в медную поясную ванну. – Но я не врач. Нам нужно послать за настоящим врачом, чтобы он вас осмотрел.
Ребекка опустилась в воду, выдохнув со свистом.
– Не смешите. Я в порядке. Простая болячка. – Она подняла руку к груди, на которой тоже красовались темно-синие отметины от нажатий во время искусственного дыхания. – Вы спасли меня, мисс Донован. Я не знаю, как именно, но вы спасли мне жизнь.
Кендра была рада, что в этот момент раздался стук в дверь. Она пересекла комнату и открыла дверь на щелочку. Жена владельца постоялого двора держала в руках сверток с вещами.
– Они чуток большие, но его светлость хорошо заплатил мне за платье для ее светлости, чтоб она не надевала те мокрые вещи.
– Спасибо, – сказала Кендра и взяла сверток, после чего затворила дверь.
Сидя в ванне, Ребекка тихо произнесла:
– Думаю, она сошла с ума.
Кендра повернулась к ней лицом. Она понимала, о ком говорит Ребекка.
– Может, – сказала она и пожала плечами. – А может, и нет.
– Она сказала, что это была случайность. Сказала, что пошла просить леди Довер оставить в покое ее отца.
– Вы ей верите?
Ребекка какое-то время молчала.
– Она взяла с собой кинжал, – сказала она наконец. – Так что это не была случайность. Но я не понимаю, зачем она изуродовала лицо леди Довер.
– Думаю, она нам сама об этом уже говорила. – Кендра подошла к камину, вытянув руки в сторону тепла. – Помните, она сказала: «Почему мужчины не видят, что из себя в действительности представляют женщины, вроде нее?» А когда вы сказали, что мужчины слишком легко ведутся на красоту, она сказала, что хотела бы, чтобы мужчины увидели, что скрывается за этой красотой.
– Она порезала лицо леди Довер, чтобы показать нам, что было под ее красотой? – Ребекка покачала головой. – Это безумие, что доказывает мою изначальную мысль.
– Гнев, обида, страсть, ненависть, зависть – все это формы безумия.
Ребекка вздрогнула.