Читаем Переосмысливаю время… полностью

Я не раскрою вам секретНи об отце моем, ни маме:О жизни их – любви и драме,Но ими был любим сонет.Любим так страстно, горячоНе чей-нибудь, а «от Петрарки».(Здесь сделать должен я ремарку)Я расскажу вам вот о чем:«Военно-полевой» романСвязал их судьбы воедино:И вот они родили сына,Невольно «заразив» сонетом…И в этом, собственно, причина:Да, я не мог не стать поэтом!

Сонет 451. Маме

Когда вы развелись с отцом,Свет лишь на мне «сошелся клином»…Какая ноша – быть любимымЗа двух мужчин: ведь все в одном!Ведь вся любовь, что на двоихТвоей душой распределялась,Мне одному теперь досталась,Покоясь на плечах моих…И эта роль мне вышла бокомИ стала нашим общим рокомЛюбви слепой и непомерной!А ты двоим была нам вернойДо дней последних – до конца:Мне жаль тебя, себя, отца…

Сонет 445. Маме

Я понимаю это, мама,Как трудно было без отца,Какую жизненную драму,Как крест, несла ты до конца…Одна воспитывая сына,«Как рыба билась ты об лед»!И грусти вековой налетСкрывал твой лик, как паутина…Я знаю, ты его любила,Ведь ты сама мне говорила,Что даже больше, чем меня!Ты потрясла признаньем этим,Себя за этот грех виня:Храня всю жизнь любви обет —Ей обелиском мой сонет…

Сонет 600!!!

Сонет слагаю шестисотый:Я сам такой назначил «ценз».Я не молюсь ему, как «ксендз»,Но мне диктует эту квотуСоперник славный мой – Ронсар(Он столько сочинил сонетов).Под цифру подгоняю этуИ я мне Богом данный дар.Мне дух борьбы отнюдь не чужд,И раз уж «взялся я за гуж»,То мне держать пристало марку.Мне форма тем близка сонета,Что им любовь была воспетаШекспиром, Данте и Петраркой!Но плодовитей всех Ронсар.

Сонет 851

Кто сказал, что любовь умерла,Что она лишь в стихах и романах,Что любовные драмы и раны —От огня только пепел, зола?..Да, любовь, вероятно, жила,И любили Людмила Руслана,И Изольда, Джульетта и Анна…Чувства Стикса вода унеслаВ безвозвратную глубь океана…И наукой доказанный факт,Что влюбленных сердца бьются в тактПо закону химических связей…Спотыкаюсь на этой я фразе,От любви беспробудно вновь пьяный!

Переосмысливаю время

Сонет 366

В наш век жестокий и коварныйСлужу примерно добротеИ поклоняюсь красоте,Вновь славя образ лучезарный!В наш век предательский и лживый,Где в «князи» рвутся все из грязи,Где служат дьявольской поживе,Я клятвой правды верной связан.В наш век смердеющий, развратныйВ любви тону я безвозвратно,Пою ее и жизнь я славлю!И если я их вдруг предам:Себя я просто обезглавлюИ навлеку позор и срам…

Сонет 388

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия