Читаем Переосмысливаю время… полностью

Дать только стоит слабинуВ бою, политике и в жизни:Расплата ждет не укоризной —Судьбой заплатишь за вину!Глотая слезы и слюну,Ты умываться станешь кровью,И запылают стены, кровля:Ты потеряешь дом, страну,Друзей лишишься и свободы,И все обрушатся невзгоды,Коль духом ты совсем ослаб!И этой злой и жалкой долеНе позавидует и раб!Ход – за тобой: ты выбрать волен…

Сонет 404. Памяти павших

Friedhof – смиренное кладбище,И день девятый в списке мая…Вот ветеран войны, хромая,Могилу близких молча ищет…А вот согбенная старушка…Какая ей близка могила?..Погибших кровь давно остыла…Но память выстрелит, как пушка!А я кого ищу средь павших,Жизнь за страну в бою отдавших,Старшин безвестных и солдат?..Любой из них мне друг и брат,И мне родные все погосты,Где наши, русские, лежат:Герои сказочного роста!

Сонет 407. Разруха

Повсюду хаос и разруха:В душе, сердцах и головах…И принимать «слона за муху»Нас учит каждый вертопрах.И мужики уже рожают:Какой «прогресс»! Какой пассаж!А бабы пушки заряжают,Мужской примерив «антураж».Идет на нравственность атака,И «лает каждая собака»На всех, кто нравственно здоров.И аморальные уродыСегодня в роли «докторов» —Все «толерантность» славят одой!

Сонет 409. О «толерантности»

Да что за фетиш – «толерантность»?!Как все с ним носятся, мой бог!Он просто фиговый листок,«Срамную» прячущий реальность,Накрывший всех нас смог смертельный!Его семантика: терпиПорок и грязь, и беспредельнымМозг равнодушием тупи,И чувства подлинность – души!А это – гибель для души:Такая грубая подмена,Что превращает Мир в бордель,Любви коварная измена…Но в том-то «сильных Мира» цель!

Сонет 412. Чужбина

Здесь все чужое для меня:Недаром слово есть «чужбина».Я рвался к ней, как из огня,Ее шепча бредово имя.И вот я здесь – и лимузиныСтреляют выхлопом в меня,И заворожен взгляд: витриныВновь кажут пальчик, им маня…Как Мир сверкает потребленья!Но чувство это умиленьяУже давно прошло, как сон…Мир без души, без вдохновенья,Ведь он ужасен и смешон:Но и в отчизне нет спасенья…

Сонет 415. «Гоморра и содом»

Кругом «гоморра и содом»:Разврат штурмует авансцены!И случка кошечки с котом —Подобье пасторальной сцены.И сатана здесь «мажордом».Он оргий всех – распорядитель,И «порнокритик», и ценитель:Великосветский бес и «гом»!Встает из гроба Сад – маркиз.Он в облаченьи белых риз,В сопровождении Мазоха…Кругом – «ученые умы».Все – геи: символы эпохи —В разгаре «пир среди чумы»…

Сонет 418

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия