Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Возвращается, на самом деле, не совсем то же самое действие, из-за чего мы не всегда осознаём, что произошло возвращение. Возвращается эффект от поступка. Человек не видит предосудительного в том, что кого-то он обозвал «козлом»: «Пусть он меня «козлом» назовёт, я же не обижусь». Правильно, ты не обидишься, но ты создал в этом мире энергию обиды. И она вернётся к тебе, если ты не раскаешься, если не сделаешь тшуву [10], не пересмотришь свои поступки, не поменяешь себя. Вернётся словами, которые обидят тебя. Слова-то будут другие, но принцип останется. Ты в этот мир запустил обиду, она к тебе и вернулась.

Хочешь избежать – посмотри на свои поступки, скажи, что ты сделал неправильно, перестань это делать, найди внутри себя, почему ты это сделал, измени себя настолько, что такого больше никогда не сделаешь. Если ты этого не сделал, знай, что эффект от твоего неверного поступка к тебе вернётся. Вот один из духовных законов, очень важных, которые нужно знать.

С хорошим происходит то же самое. Думаю, вы наблюдали это в жизни не раз. Сделаешь кому-то что-то хорошее, а потом откуда-то из другого места это хорошее возвращается к тебе.

Глава шестая ЧТО ТАКОЕ «Я БОЮСЬ» И КАК С ЭТИМ БОРОТЬСЯ

Уровень эмоций


Займёмся уровнем психологическим, уровнем эмоций. Наши мудрецы сказали: «Если вы хотите выйти на ощущение присутствия Творца, то уберите негативные эмоции». Что присуще нашим негативным эмоциям?

Всем нашим страхам, гневу, ярости, депрессии, жадности и другим эмоциям и качествам характера присущ фактор, при отсутствии которого они не появятся. Называется он недостаток: либо реальный, либо его ощущение (собственно, ощущение недостатка для нас и есть недостаток, нам кажется, что это реальность).

На вопрос «Как будет чувствовать себя человек, у которого есть всё?» отвечают: «Ему будет безумно скучно». Но этот, на первый взгляд, очевидный ответ не учитывает, что у такого человека всё-таки есть недостаток – и очень-очень важный – недостаток творчества.

Мудрецы указывают: негативные эмоции закрывают от нас ощущение присутствия Творца. Творец бесконечен, а противоположность бесконечности – ограниченность или конечность. Недостаток возможен только в конечном мире. Он является частным проявлением законов этого мира и абсолютно не имеет никакого отношения к бесконечности. И поэтому говорят мудрецы, что, если вы чувствуете негативную эмоцию, значит, вы подсознательно сфокусированы на недостатке, на конечности мира, а это всегда будет закрывать от вас Бесконечность. И поэтому надо убрать негативные эмоции.

Как они классифицируются?

Есть первичные негативные эмоции, которые возникают под влиянием взаимодействия человека с самим собой, с другими людьми, с окружающей средой, а есть вторичные, которые появляются как результат первых эмоций. Страхи первичнее. Очень часто, к примеру, гнев является защитной реакцией на страх: мы боимся и в качестве защиты используем гнев.

В свою очередь, есть страхи более фундаментальные, а есть вторичные.

Какие страхи фундаментальные?

Можно найти, по меньшей мере, восемь фундаментальных страхов:

–  страх смерти,

–  страх провала или потери собственного достоинства,

–  страх отверженности или критики (я боюсь, что кто-то будет меня критиковать),

–  страх потери контроля (человек любит контролировать происходящее в его жизни и боится этот контроль потерять),

–  страх неизвестности,

–  страх одиночества,

–  страх от незнания смысла жизни (вроде бы всё идёт нормально, но возникает вопрос, зачем всё это),

–  страх страданий и мучений (отличается от страха смерти тем, что человек боится, что что-то причинит ему страдания и мучения).

Все остальные страхи можно вывести из этих восьми фундаментальных.

Например, человек боится, что умрут близкие, что что-то с ними случится. В этой боязни могут присутствовать и страх одиночества, и страх неизвестности, и страх, что ему будет больно.

Как со страхами бороться?

Одна из составляющих антидота [11] против страхов – мировоззрение. Потому, что оно влияет на мироощущение. Существует пять основных мировоззренческих категорий.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика