Читаем Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя к полностью

Вчера под вечер появилась в моих дверях она, хмельная и                                                                взволнованная,Подобная двухнедельной луне, и [потому] дружная с каждой                                                               из семи [планет].Ее пленительные локоны извивались и скручивались                                                                         кольцами,Ее губительные глаза в полудреме были полны неги.Вскочил я с места и подбежал к ней со словами привета,Крепко обнял ее, как вьюк сахара.Сказала она: «Спроси меня, откуда я прибыла, [и расскажи]                                                                                  сам,Когда вернулся, не умер ли от усталости и как твои дела».Ответил я: «В тоске по тебе дела мои шли скверно,Но от радости встречи с тобой они нынче стали, как картинка.С тех пор, как я не держал тебя в объятиях, словно чанг,Я непрестанно издавал горькие стоны, как басовые струны                                                                              чанга».Она уселась и повела рассказ о том, что приключилось                                                        с первого дня разлуки,И рассказ ее был красноречив и трогателен.Со слезами она говорила: «В конце концов,Стал для меня непосилен груз ожидания в разлуке с тобой!Слава Богу, однажды мы [здесь] были вместе,А теперь снова встретились в этом краю.Эта история переходила из уст в уста, пока я, наконец,Не рассказала ее тебе и не завоевала твое доверие.Попала та история в число поэтических мотивов,                                                      и скандировали ее поэты,Облекая в сложные размеры и причудливые метафоры».Сказала она: «Пусть я пьяна и утомлена, задавай мне вопросы,Поскольку один-два секрета этой поэтической манеры                                                   не скрыты, но и не явлены».Спросил я: «Что является причиной вращения небосвода,Если под вращающимся сводом это бывает правым и левым?На пиру этому бы позавидовала ветка осенней порой,В щедрости это пристыдило бы облако весной.Основа его существования в разветвлении из единого корня,Имеет это тот же порядок, что семь [планет] и четыре                                                                            [стихии]».Она ответила: «Это рука наместника султана Востока и Запада,Того, кто выбран из всех в мире и является советником                                                                             государя,Маудуда Ахмада ‘Исма, того, кто благодаря знанию делаДержит в руке воли узду мира».Спросил: «Что это такое, если оно – тело без души,И в младенчестве его кормилицей был утренний ветерок,                                                              а матерью – ручей?Оно усмиряет волны смуты, оно – день, прогоняющий ночь,От него тучнеет царство, хоть само оно – тонкое деревце или                                                                  месяц на ущербе.Порой в натуру слова оно вкладывает разумную душу,Порой на берегу реки выращивает царственную жемчужину».Она ответила: «Это перо [государева] наместника, советника                                                                   Востока и Запада,Это – благое проявление его добродетели и мудрого правления                                                                         в день приема.Перо Маудуда Ахмада ‘Исма, благодаря местопребыванию                                                                                 которогоУпрочилось здание веры, и укрепились устои государства».Я сказал: «Если захотел бы я тебя испытать в [искусстве                                                                      сложения] касыд,То сказанное тобой в восхвалении было бы целью жизни!Твоя способность творить [в стихах] чудеса может произвести                                                                            впечатление»,А она сказала: «Довольно рассуждать, ступай, неси чернила и                                                                                     калам».Поднялся я и поставил перед ней чернильницу и калам,Перед той моей несравненной подругой и красноречивой                                                                           собеседницей.Взяла она перо и бумагу и, торопясь,Написала скоренько вот эту касыду, блестящую и свежую…
Перейти на страницу:

Все книги серии Персидская литература

Похожие книги