От брахмана мне [пришла] благая весть, что мне нужно в монастырь магов,Нить моих четок сплетена из зуннара.Сам я пребываю в святилище Ка‘бы ислама, и все жеСтрасть моя – вероотступник в храме огня.Я – тот священный попугай, чья речь полна сладости,Мешки сахара заготовлены в моем клюве.Не преграждайте, о слезы, алмазами путь моим ресницам!В доме моих глаз окошки открыты.На моем сердца благодаря доброте нет медной [окалины] ненависти,Любовь приучила мое сердце вручную выжимать золото.Письмо, словно змея, извивается у ног моего калама,Что поделать – слова о кончике твоего локона в моем свитке.С тех пор как по неосторожности я взрастил уединение,Власяница – груз на моих плечах, хоть и соткана в одну нитку.Скупясь, не хмурь брови, о виночерпий пиршества,Ведь от одной капли вина переполняется наша чаша.Пламя страсти пылает у меня в голове,Если ветка розы для меня – чалма жениха.Если печаль совершает обход вокруг моей головы, чему удивляться,Я – некая воображаемая точка, а печаль – циркуль.Талиб, ищи признаки безнадежности, если у твоего талантаСтрасть к огню без дыма и розе без шипов.В этой газели типичный для индийского стиля язык метафор (окошки глаз, медная [окалина] ненависти) и визуализированный сравнением с извивающейся змеей мотив написания письма сосуществуют в едином поэтическом пространстве с каноническим образом поэта – «попугая, грызущего сахар». Следует отметить также, что у всех поэтов, переселившихся из Ирана в Индию, в суфийских газелях появляется новый персонаж – брахман, упоминающийся в одном синонимическом ряду с огнепоклонником– зороастрийцем (муг
) и заменяющий образ христианина (тарса), ранее служивший художественной реализацией идеи преодоления в мистическом опыте любых межконфессиональных различий.Своеобразна газель Талиба, украшенная радифом
«в состоянии войны», «воюет» (дар джанг аст). В ней достаточно четко выражены стилевые предпочтения автора, который «воюет» в том числе и с устоявшимися клише классической поэзии прошлого:Мои уста таковы, что с медом и сахаром воюют,Мое тело таково, что с шелковым ковром воюет.Оттого, что на вкусе молчания замешано мое естество,Язык моего пера со своим скрипом воюет.Слабостью лисицы я прославился из-за своей стойкости в любви,А если это не так, я – тот гордец, что со львом воюет.Мой поэтический дар тщеславен, ведь личность его независимостиС зеркалом, отражающим лица, воюет.Посмотри, узорчатый шелк может срывать розыС помощью того, кто с узором циновки воюет.У тебя тело, которое ранит [даже] аромат розы,А мое сердце с наконечником стрелы воюет.Что пользы глазам от цветника молчания Талиба,Ведь соловей его души с трелями воюет.Последовательные поиски новых неожиданных и необычных образов, составляющие важную часть поэтики индийского стиля, распространились и на область эпоса, затронув его тематику. Интерес к необычному и удивительному оформляется в эту литературную эпоху в особый жанр небольшой поэмы под заглавием «Судьба и предопределение» (Каза ва кадар
) – рассказ об удивительном событии, напоминающий авантюрную повесть. Поэму с таким названием сложил не только Талиб Амули, есть подобные маснави и у Калима Кашани (Хамадани), и у других поэтов, писавших на фарси и урду.