Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Мой Сид, в час добрый надевший шпагу,900 Стал на холме над Монте-Реалем.Пока живут христиане и мавры,«Сидовым» будет тот холм называться.Мой Сид с него всю окрестность грабит,По реке Мартину ходит за данью.905 В самой Сарагосе о нем узнали.Обуяли мавров гнев и досада.Недель он пробыл там ровно пятнадцать,Когда же устал дожидаться Минайи,В последнюю ночь не дал спать вассалам,910 Снялся с холма и свернул свой лагерь,За Теруэль направился дальше,В сосновом бору у Тевара стал станом,Всю местность окрест разорил без пощады,От Сарагосы потребовал дани.915 Три полных недели опять миновали,Из Кастильи Минайя прибыл обратно,Ведет две сотни конных при шпагах,А пешим и счету даже не знает.Мой Сид навстречу Минайе скачет,920 Сердечно его принимает в объятья,Уста и очи ему лобзает.Тот Сиду поведал все без утайки.Кампеадор улыбнулся от счастья:«Минайя, творцу и угодникам слава!925 Покуда вы живы, удача с нами».

50

Как рада, о боже, рать Кампеадора,Что Альвар Фаньес вернулся снова!От родичей всем привез он поклоныИ от тех бойцов, что остались дома.

51

930 Как радостен Сид, бородою славный!За тысячу месс заплатил посланец,От жены и дочек привет доставил.Боже, как Сид доволен и счастлив!«Многая лета вам, Альвар Фаньес!Вовек я не видел посла исправней».

52

935 Рожденный в час добрый нимало не мешкал,Выбрал две сотни всадников смелых,Две ночи подряд был с ними в набеге,Ходил на Альканьис, разграбил местность.Одел он в траур весь край окрестный,Назад возвратился на сутки третьи.

53

О Сиде повсюду известно стало.940 В Уэске дрожат и Монсоне мавры,А вот сарагосцы дань ему платят,Его нападенья отнюдь не страшатся.

54

Вернулась в лагерь рать Кампеадора.Ликует дружина — добыча огромна.945 Доволен мой Сид, а Минайя — вдвое.С улыбкой молвил рожденный в час добрый:«Скажу вам, вассалы, правдивое слово:Кто дома сидит, тот много не скопит.Вскочим в седло мы завтра с зарею,950 Покинем лагерь, пойдем походом».К Алукатской лощине повел он войско,Прошел Монт-Альбан и Уэску с боем,Пробыл в пути десять суток ровно.Молва по окрестностям весть разносит —955 Кастильский изгнанник всех грабит жестоко.

55

Повсюду о Сиде стало известно.Граф Барселонский[414] тоже проведал,Что Кампеадор разорил всю местность.Счел граф для себя обидою это.

56

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги