в чертогах Луны за холмами моря. (стр. 55, 1696–1697) Весьма примечательны слова о Ту: «злобный дух, сделанный Морготом»
(строка 2770).
Во фрагменте (2666–2671), посвященном созвездию Большой Медведицы, впервые заходит речь о том, что Варда поместила в небе Семь Звезд как символ
надежды в борьбе против Моргота. Ср. «Сильмариллион» (стр. 209):
[Берен] запел песнь-вызов, что сложил некогда в честь Семи Звезд, Серпа
Валар, закрепленного встарь Вардой над северной землей как предвестие
низвержения Моргота.
Певцы эльфийские в веках
На позабытых языках
И пели, и поют о том,
Как Берен с Лутиэн вдвоем
Неспешно шли, рука в руке,
.
Вдоль Сириона, по реке.
, 2860
Смеялись весело они,
, .
Был легок шаг, отрадны – дни,
,
Коснулись чащ – зимы персты;
.
Но вкруг нее цвели цветы:
Тинувиэль! Тинувиэль!
! !
Звенела вольно птичья трель
2865
259
Среди заснеженной земли,
260
Где Лутиэн и Берен шли.
.
Остался остров за спиной;
;
Но на вершине островной
Среди густой травы стоит
-
Надгробие – под ним сокрыт
, ,
2870
Прах Фелагунда-короля –
До времени, когда земля
, –
Изменит контуры, падет
,
И погрузится в бездну вод,
,
И будет мир преображен.
Но Фелагунд под сенью крон
2875
Смеется – и нейдет назад
,
В мир, где война и скорбь царят.
.
348
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Он пал от города вдали,
;
Но вести в Нарготронд пришли,
Что мертв король, что Ту сражен,
, , 2880
Поверглись башни и донжон:
.
Вернулись пленники домой
,
Из тени, мрачной и немой,
;
И словно тень назад пришел
Пес Хуан – был хозяин зол,
, 2885
Но, благодарность не снискав,
;
Остался верен волкодав.
, .
А в Нарготронде ропот рос,
Вплетались в шум слова угроз,
.
И Келегорм бессилен был
, 2890
Унять негодованья пыл.
Скорбел о короле народ,
.
Что с сыном Финрода в поход
‘ !
Допрежь идти не пожелал.
Твердил изменчивый вассал:
Мол, дева совершить смогла
. 2895
Деяний храбрых без числа,
: ‘
Что Феаноровы сыны
.
Содеять были бы должны.
.
Тогда поднялся крик и гам:
«Смерть вероломным подлецам!»
2900
Ородрет молвил: «Я один
. .
Днесь в Нарготронде властелин.
, ,
Братоубийственной резни
.
Я не дозволю. Но они,
.
260
Два брата, смевшие презреть
. 2905
261
Дом Финрода, не сыщут впредь
‘ –
В границах Нарогской земли
.
Ни хлеб, ни кров». Их привели.
,
Не устыжён, кичлив и горд,
e ;
Встал Келегорм, надменный лорд.
2910
Горел угрозой яркий взгляд,
.
Второй же улыбался брат.
‘ , ,
«Прочь навсегда – сокройтесь с глаз, , , Пока свет солнца не угас!
Впредь Феаноровы сыны
.
Дорогу позабыть должны
2915
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
349
В край Нарога: они и я
, ,
Отныне больше не друзья».
.
«Запомним всё!» – они рекли,
И развернулись, и ушли,
Забрав им преданный народ;
. ,
В рог протрубивши, от ворот
,
Коней погнали во всю мочь
2920
И в ярости умчались прочь.
,
А Берен с Лутиэн меж тем
Все шли. Лес черен был и нем,
Дул стылый ветер, и, мертва,
.
Шуршала жухлая трава.
Но песни путников неслись
2925
В морозную седую высь,
И приближался Дориат.
Где Миндеб от холмистых гряд
,
Сбегал, мерцая и искрясь,
Завеса Мелиан сплелась
.
Вдоль западных границ земли
Владыки Тингола. Блюли
: 2930
Заклятья чащу: чужаки
‘ , ,
Плутали, угодив в силки.
,
С тяжелым сердцем Берен рёк:
!
«Увы! Пришел разлуки срок,
Здесь мы расстанемся – и впредь
‘ ? ,
Нам вместе более не петь».
? ‘ 2935
«Нам – разлучиться? Для чего ж?
Заря ясна и день погож».
‘
«Дошли мы до границ страны,
Что Мелиан защищены:
Здесь ждет тебя в краю родном
- .
Любимый лес и милый дом».
‘ 2940
«С восторгом прозревает взгляд
Неоскверненный Дориат
И строй раскидистых дерев.
.
Однако, Дориат презрев,
,
И дом, и род, я прочь ушла.
,
261
Земля мне эта не мила,
, . 2945
262
350
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Не милы травы и листы,
Когда со мной не рядом ты.
.
Эсгалдуин темен и глубок –
!
Там, где, бурля, шумит поток,
Ужели буду я одна,
2950
Навек надежды лишена,
,
Скорбеть душой, взывать с тоской
Над равнодушною рекой?»
?
«Но Берен, смертный человек,
Не вступит в Дориат вовек,
‘
Когда б и не чинил преград
, 2955
Король. Я клялся, что назад
;
Я возвращусь, коль буду жив,
Лишь светлый Сильмариль добыв,
Чтоб заслужить желанный дар.
,
“Ни сталь, ни Морготов пожар
.
2960
Ни Эльфинесса мощь и рать
“
Мне не сумеют помешать
,
Добыть желанный самоцвет”.
”:
Я некогда принес обет
Во имя Лутиэн, светлей
.
2965
Прекрасных смертных дочерей,
И пусть мой путь ведет во тьму –
, ! ,
Я верен слову своему».
.
«Так значит, Лутиэн домой
‘ ,
Возврата нет: в глуши лесной
,
Ей суждено блуждать в слезах,
, . 2970
Забыв про смех, презревши страх.
Идти с тобою не вольна,
Тебе вослед пойдет она,
Сколь деве ты не прекословь, –
, ,
Пока не встретимся мы вновь
,
Здесь – иль на берегу теней,
. 2975
Любя все крепче, все сильней».
‘ , , ,
«Нет, Лутиэн, нет, ты смела,
.
Твоя любовь меня спасла
Из грозной крепости-тюрьмы.
,
Но в страшную обитель тьмы
,
Не уведу с собой, о нет,
, 2980
Я твой благословенный свет».
.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
351
Твердил он: «Никогда!» Она
‘ , ! .
Молила, нежности полна,
,
Вдруг, словно налетевший шторм,
.
262
Вскачь Куруфин и Келегорм
2985
263
Промчались, злобясь и ярясь,
К лесной дороге, что вилась
.
Меж чащи Таур-на-Фуин, где мгла
Тенета темные сплела,
.
И Дориатским рубежом.
Гремела дробь копыт как гром.
2990
Короткий этот путь пролег
В предел родни их, на восток,
- - .
Где Химлинг, холм сторожевой,
Над Аглоном навис главой.
,
Заметив путников, на них
. 2995
Погнали скакунов шальных