Ты песнь не к месту завела?
4020
Я менестрелей без числа
?
Сзываю в эти залы. Все ж
Ты здесь так скоро не умрешь.
?
Оставлю жизнь еще на день
.
Прекрасной, нежной Лутиэн –
, ,
4025
Игрушке прихоти моей.
, ,
В садах разнеженных царей
Не счесть цветов, подобных той,
,
Что вижу: властною рукой
.
Срывают их, чтобы устам
Припасть к медвяным лепесткам, –
4030
392
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
И, смятые, отбросить прочь.
- , ,
Кто ж до услады не охоч?
, .
Но здесь, в обители тревог,
Не часто встретится цветок
,
Столь дивный. Кто бы ни припал
К нектару; кто б ни растоптал
.
4035
Тех бледных, нежных лепестков –
-
Так, по обычаю богов,
,
Свой коротая день? Богам –
,
Проклятье! Ненависти к вам
?
Мне не избыть! О, как меня
! ! ,
4040
Жжет жажда! Языков огня
О !
Испепеляющая власть!
,
Я знаю, что вам бросить в пасть!»
!
Во взгляде тлеющий костер
Вновь вспыхнул пламенем.
,
Простер
К ней руку дерзкий. Лутиэн
Отпрянула под своды стен
. 4045
И молвила, ступив во мрак:
.
«О нет, не так, король! Не так!
‘ , О ! ! ,
Не так властители земли
‘ !
Встречают тех, что к ним пришли
;
С мольбой о милости. Дана
Песнь каждому певцу. Одна
Звонка, другая же – нежней;
, 4050
Но каждый песней горд своей,
,
И должно выслушать певца –
,
Пусть фальшь в напеве – до конца.
, .
Дан Лутиэн дар колдовской
Великих услаждать покой.
.
4055
Так слушай!» – И, схватив крыла,
Быстрее мысли вверх взмыла,
!
300
Прочь от протянутой руки.
,
301
И, трепеща, под потолки
, ,
Пред взором Моргота взвилась,
,
И, в вихре танца закружась,
- e ,
4060
Тенёта морока свила
- e .
Вкруг венценосного чела.
И песня заструилась вновь –
;
Как летний дождь в листве садов,
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
393
Звеня под сенью мрачных зал;
И голос колдовской звучал
, ,
4065
Как говор водопадов, с гор
-
Спадающих на дно озер.
.
Вихрь всколыхнувшихся одежд
,
Был полон чар для сонных вежд.
,
Кружась во тьме, пленяя взор,
Она сплетала свой узор
. 4070
Заклятий в пляске; равных ей
Не знал ни эльфов род, ни фей
Ни встарь, ни впредь; где мрак
, ;
глубок,
,
Как ласточка, как мотылек,
4075
Легка, скользила: дивный вид! –
- ,
Прекрасней девушек-сильфид
В чертогах Варды: их крыла
Как будто греза соткала.
.
Уснули орк и балрог; зал
,
Застыл в безмолвьи; сон сковал
; 4080
Все взоры, пасти, стук сердец.
, ;
Она же, из конца в конец
,
Проклятых стен, объятых сном,
Кружилась в танце колдовском.
Все взоры сон сковал; один
.
4085
Сверкал: то Темный Властелин,
,
Нахмурив брови, изумлен,
Следил, как мир объемлет сон.
,
Но и его горящий взгляд
,
Померк, утратил волю; ад
.
Пронзили звездные лучи:
, , 4090
То ярче засиял в ночи
,
Свет Сильмарилей, устремясь
Ввысь из глубин, где тьма и грязь.
Вдруг камни, вспыхнув, как маяк,
,
Вниз, вниз, в кромешный пали
. 4095
мрак.
Глава склонилась; как утес,
,
Что к облакам свой пик вознес,
, .
Поникли плечи; мощный стан
;
301
Согнулся – буйный ураган
-
302
394
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Так сокрушает крепость скал;
, 4100
Так Моргот, побежденный, пал
,
И распростерся, недвижим.
;
Корона с грохотом пред ним
.
Обрушилась на камни; звон
,
Затих. Безмолвие и сон
;
4105
Зал неподвижный погребли,
,
Как в сердце дремлющей Земли.
.
Узором каменных аркад
Сплелись гадюки; волки в ряд
,
Пред троном зла, что опустел,
Простерлись грудой мертвых тел.
; 4110
И рядом – Берен, погружен
:
В беспамятство, в глубокий сон:
Застыв, не расступалась тьма
,
Безмолвствующего ума.
.
«Вставай, вставай! Час возвещен!
‘ , !
Властитель Ангбанда сражен!
,
Проснись, проснись! Судьба свела
! 4115
Нас вместе вновь пред троном
, !
зла!»
.
Так голос звал его в края
Живых из тьмы небытия.
;
Рука, прохладна и нежна,
- -
4120
Легко коснулась лба. И сна
,
Озера всколыхнулись. Он
.
Воспрял, от мрака пробужден,
; .
Отбросил волчью шкуру прочь,
И на ноги вскочил; и в ночь
,
4125
Отчаявшийся взор вперил,
Как заживо во тьме могил
.
Покинутый. Тинувиэль
,
К нему, дрожа, приникла. Цель
,
Она достигла для него,
И мужество, и волшебство
В неравной исчерпав борьбе.
, 4130
И он ее привлек к себе.
.
Пред ними, ослепляя взор,
Сиял огонь, что Феанор
e ,
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
395
Вложил в кристалл; лучистый
свет,
. 4135
Оправленный на много лет
В железо. Но поднять венец
,
Не стало сил, и, наконец,
Устав, в отчаянии своем,
Склонился Берен над венцом,
,
302
Стремясь, рассудку вопреки,
4140
303
Разжать железные тиски
Руками. Вдруг припомнил он,
;
Как Куруфин был им сражен,
, ,
И из-за пояса извлек
, - ,
Отточенный стальной клинок –
4145
Оружье Ногрода: над ним
Во мраке кузниц вился дым,
Звучал напев былых веков
- .
В лад перезвону молотков.
И, словно дерево, кинжал
.
Рассек сверкающий металл,
,
4150
Разъяв железные клыки,
;
Несокрушимы и крепки,
,
И чистый, трепетный огонь
Наполнил сжатую ладонь,
Мерцая ало. И опять
.
Склонился Берен, тщась изъять
4155
Второй сверкающий кристалл,
Что мудрый Феанор создал.
e .
Но рассудил иначе рок:
:
Предательский стальной клинок – .
Творенье лживых кузнецов
Из Ногрода в конце концов
4160
Владельца предал. Острие
Сломалось надвое: копье
;
Разить точнее не могло б.
,
Обломок оцарапал лоб
Владыки Тьмы. Он застонал –
, 4165
Так стонет ветер в толще скал,
.
В пещерах горных заключен.
И дрогнуло безмолвье. Стон
,
Разнесся эхом в тишине,
.
И заворочались во сне
;
396
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
И орк, и зверь, погружены
, 4170
В виденья смерти и войны.
;
Зашевелился балрог; звук
,
Все нарастал, и, вторя, вдруг
В кромешной тьме над головой
,
Раздался долгий волчий вой.
.
4175
303
304