Читаем Песни Белерианда полностью

По хмурой пустоши ползет;


Вот замерла – и вновь вперед


,


Рванулась, с виду – волк, избит,


,


Устал, измучен, зев раскрыт;


, , ;


Над волком, распахнув крыла,


3730


Летучей мыши тень плыла.


.


Подобных тварей в замке том


,


Немало: тут им кров и дом;


;


Но неспокоен страж; смущен


Предчувствием неясным он.


,


«Что за кошмар, страшней, чем ад,


. 3735


Поставлен Морготом у врат


От чужаков стеречь порог?


‘ ,


Немало мы прошли дорог,


,


Чтоб смерть сама в конце пути


?


Нам к цели не дала пройти!


Но от начала наш поход


3740


Надежды не сулил. Вперед!»


!


Так Берен обреченно рёк,


. !


Замешкавшись на краткий срок,


,


Вервольфьим взором разглядев


Издалека разверстый зев;


.


3745


И вновь в отчаянье спешит


Меж ям, что рассекли гранит


,


289


У Ангбанда, у черных скал, –


,


290


Где встарь Король Финголфин пал.


.


Вот двое подошли к вратам.


Страж, недоверчив и упрям,


, 3750


Рыча, метнул недобрый взгляд,


И эхо дрогнуло у врат:


, ,


«Лорд клана, мой тебе привет,


:


О Драуглуин! Не вел твой след


Давненько в здешние края!


‘ ! , !


Своим глазам не верю я!


3755


Чудней не знал я перемен:


. ,


Днесь ты усталостью согбен,


:


Измучен, – встарь, исполнен сил,


, , ,


Сквозь дол и чащи ты спешил,


1 , ,


Все сокрушая на пути!


, 3760


Что, трудно дух перевести,


!


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


381


Коль в горло, остры и крепки,


Вонзились Хуана клыки?


Что за счастливый произвол


?


Тебя живым сюда привел,


– 3765


Коль Драуглуин ты впрямь? А ну,


? !


Дай на тебя вблизи взгляну!»


, .


«Как смел ты, выскочка-щенок,


‘ , ,


Посланцу преградить порог?


?


От Ту, сокрытого в лесу,


3770


Я вести спешные несу.


- u.


Прочь! Я ль войду; ты ль, страж ворот, ! ; Ступай, скажи про мой приход!»


!


Тогда поднялся стражник врат,


И злобно вспыхнул мрачный взгляд. , Волк заворчал: «О Драуглуин,


, 3775


Коль это ты, входи – один.


: ‘ ,


Но что за странный силуэт,


, !


Таясь в тени, крадется вслед?


,


Крылатых тварей здесь не счесть,


?


Но мне известны все, что есть.


e 3780


А эта – нет. Вампир, постой!


, .


Мне не по вкусу облик твой


. , , !


И род твой. Отвечай, велю:


. ,


Что за забота к королю


,


Тебя, крылатый ты червяк,


e , ! 3785


Ведет? Ручаюсь, что пустяк!


, ,


Не будет дела никому,


,


290


Войдешь ли, нет ли, я ль возьму


,


291


Да раздавлю тебя, как моль,


.


Иль крылья съем – вползи, изволь!»


Свирепый страж шагнул в проем;


- , ,


Взор Берена сверкнул огнем,


. 3790


Шерсть дыбом поднялась: преград


;


Не ведал дивный аромат


.


Неувядаемых цветов


,


Из Валинора, из краев,


Где длится вечная весна,


3795


Где с травами обручена


Дождей искристая капель.


.


Там, где прошла Тинувиэль,


, .


382


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Зверь гнусным, дьявольским


-


чутьем


3800


Не мог не ощутить кругом


Чудесный этот фимиам –


,


Каким бы ни предстал глазам


.


Обманный облик, чар покров.


То Берен понимал, готов


.


У адской бездны на краю,


3805


Дать бой – и умереть в бою.


, ,


Во взглядах – ненависть и гнев:


Два недруга, освирепев,


, ! :


Воздвиглись грозно у ворот –


, ,


Лже-Драуглуин и Кархарот.


,


3810


Как вдруг – о чудо! – дивный дар


Проснулся в деве: силу чар


.


Богов из Западных земель


,


Вдруг обрела Тинувиэль.


,


Она наряд вампира прочь


, - , 3815


Легко отбросила; сквозь ночь


,


Так ласточка взлетит в восход;


, ,


Каскадом серебристых нот


.


Высокий голос зазвучал –


, ,


Так труб невидимых хорал


- , - ,


3820


Пронзает сердце, чист, звенящ,


- ,


В прохладных нефах утра. Плащ,


, ,


Руками сотканный, как дым,


,


Как вечер, маревом густым


Объявший землю, лег волной


. 3825


На очи чудища, покой


Даря ему, и тень, и сон,


‘ , , !


Мерцаньем звездным озарен.


,


291


«Измученный, злосчастный раб,


, , , ,


292


Усни, пади – бессилен, слаб,


, , ,


Вниз – отрешившись от страстей, , , 3830


От глада, боли и цепей,


, !


В забвенье вне границ и дна,


,


В бессветный сумрак, в омут сна – !


На краткий час – взываю я! –


Забудь о пытке бытия!»


,


И взор померк, и торс обвис;


;


Зверь рухнул – так валится вниз


3835


ЛЭ О ЛЕЙТИАН


383


Бык, заарканенный петлей.


.


Нем, неподвижен, часовой


, ,


Простерся – молния подчас


,


Так сокрушает древний вяз.


.


ПРИМЕЧАНИЯ


3554 [ вязанных ] «А», « »; > [ клейменых ] « », но мне кажется, буква была вписана кем-то еще.


3589 [ Торндор ] переправлено на [ Торондор ] в « », но мне


кажется, это более позднее исправление.


3606 [ пригвоздил ее к земле ] «А», « »; [ в области


пяты ] – по всей видимости, позднее исправление в « ».


3615 [ Торндор ] впоследствии исправлено на [ Торондор ] в


« », см. 3589.


3623 [ после ] > [ тайный ] « », более позднее исправление, внесенное, когда дата основания Гондолина была отодвинута гораздо дальше в прошлое.


3638–3639 «А»:


и никогда больше не выходил на войну,


,


вплоть до последней битвы Севера,


но неспешно выстраивал свой могучий


замысел,


. сработанный из непомерной гордыни


и страсти.


3650 Напротив этой строки вписана дата: «28 сент.». Предыдущая дата, «27 сент.


1930 г.», значилась напротив строки 3478.


3658 [ Финвег ] «А», « », исправлено на [ Фингон ] « », как в строках


1647, 1654.


3712–3713 Это двустишие в исходном варианте «А» отсутствует.


3714 «А» (в исходном варианте):


, - , …


[ Его Кархаросом, Ножевым клыком, называют ]


затем > [ Кархарас ], и затем > [ Кархарот ] (см.


примечания к строкам 3751, 3807). На полях «А» написано [ Алая


Утроба ] и [ Карас ] с еще одним, неразборчивым, словом, начинающимся


с - [ Кар- ]; также [ Гаргарот ]; и


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези