Читаем Песни Белерианда полностью

его контракты перекрывались. Нет никаких сомнений в том, что, во всяком случае, бoльшая часть аллитерационной поэмы «Дети Хурина» (или «Турин») была


завершена в Лидсе, и я практически уверен, что автор прекратил работу над ней


до того, как переехал на юг: на самом деле, ничто, судя по всему, не противоречит естественному предположению, что мой отец оставил «Турина» ради «Тинувиэли» («Лэ о Лейтиан»), которую, согласно его дневнику, начал летом 1925


года (см. стр. 159 и примечания).


Дата начала работы над «Детьми Хурина» известна нам лишь из более позднего (и, вероятно, не вполне уверенного) утверждения отца о том, что поэма


«была начата ок. 1918 г.». [ 2 ] представлен страницей самой ран-3


4


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


4


ней рукописи поэмы, написанной на карточке для Оксфордского словаря со


штампом «май 1918». С другой стороны, имя Мелиан, появившееся уже почти в


самом начале, указывает на то, что текст создавался позднее, чем машинописная


версия «Сказания о Тинувиэли», в которой королеву звали Гвенетлин, а Мелиан она стала именоваться уже в процессе написания ( . 51); предшествовавшая


машинописной рукописная версия этого Сказания сама по себе была, по-видимому, одним из последних законченных фрагментов в «Утраченных сказаниях»


(см. . 204).


Поэма «Дети Хурина» существует в двух версиях, которые я буду называть и , каждая из них представлена как рукописью, так и последующим машинописным вариантом ( « », « »; « », « »). Не думаю, что вторая версия существенно позднее первой; весьма возможно – более того, вполне в духе моего


отца – что автор начал работу над вариантом еще в процессе сочинения последних эпизодов . Текст фактически является расширенной версией текста


, многие строки и целые фрагменты в нем остались практически неизмененны-ми. Пока мы не дошли до второй версии, достаточно будет просто ссылаться на


«А» и «В» – рукопись и машинопись соответственно.


Рукопись А состоит из двух частей: первая (а) – пачка маленьких карточек, пронумерованных 1–32. Поэма здесь представлена в виде крайне неразборчи-вых черновых набросков со множеством вариантов и по меньшей мере в отдельных местах, с вероятностью, являет собою самую начальную стадию, то есть


первые записи. Далее следует ( ) стопка больших листов для экзаменационных


работ из Лидского университета, пронумерованных от 33 и дальше, где поэма по


большей части записана в более законченной форме – на второй стадии создания; но отец использовал сквозную нумерацию строк в (а) – с 1 до 528 включи-тельно, и в ( ) – строки от 528 и далее. Таким образом, мы получаем один текст, а не два, частично перекрывающие друг друга; и если содержание карточек (а) когда-либо раньше записывалось на листах ( ), то эта часть не сохранилась. В


части ( ) наличествует большое количество поздней карандашной правки.


На этой рукописи основывается машинописный вариант «В». Там приведены изменения, не обнаруженные в «А» или в исправлениях к «А», и сам он тоже


подвергся правке как карандашом, так и чернилами, что, без сомнения, отражает несколько этапов работы над текстом. Возьмем в качестве примера одну


конкретную строку 8: в «А» она изначально была записана как: !


[ Ло! Талион в гуще кромешной битвы ]


Затем в два этапа поправлена на:


!


[ Ло! Талион Хурин в гуще битвы ]


И в таком виде вошла в машинописный вариант «В»; но «В» в два этапа был


исправлен на:


!


[ Ло! Хурин Талион в битвенных армиях ].


Очевидно, что представить этот и великое множество подобных же случаев в


составе текстологического аппарата – задача титаническая, а результат оказался


бы крайне усложнен и запутан. Поэтому нижеследующий текст во всем, что ка-


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


5


сается чисто метрико-стилистических изменений, дается по исправленному ва-5


рианту «В» и, за исключением отдельных и немногочисленных случаев, отсылки


на более ранние варианты в примечаниях отсутствуют.


Однако же в том, что касается имен и названий, поэма представляет вели-чайшую трудность, поскольку изменения вносились в самое разное время и не


были выдержаны последовательно по всему тексту. Если в каждом отдельно


взятом фрагменте оставлять самую позднюю форму вне зависимости от всех


прочих соображений, то в строках 105 и 129 будет Морвин, Мавуин в 137 и далее, Морвен в 438 и 472; Улмо в 1469, но Ильмир в 1529 и далее; Нирнайт Орнот в 1448, но Нирнайт Унот в 1543. Если в строке 1543 использовать более


поздний вариант Нирнайт Орнот, то едва ли оправданно вносить его в строки


13 и 218 (где в качестве окончательного варианта значится Нинин Унотрадин).


В конце концов я решил отказаться от последовательного подхода и обращаться с каждым конкретным именем так, как представляется наилучшим в данных


обстоятельствах. Например, в строке 1469 я ставлю Ильмир, а не Улмо, во имя


единообразия со всеми прочими упоминаниями; в то же время, изменив Унот


на Орнот в 1543 строке, я сохраняю Орнот, а не гораздо более поздний вариант Арнедиад в строке 26 второй версии – точно так же я отдаю предпочтение


раннему варианту Финвег, а не Фингон (1975, вторая версия 19, 520) и вариантам


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Попаданцы / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература