Читаем Песни Белерианда полностью

На скале, что сходится


с сумрачным небом


Над вершинами вышними,


что взнеслись над Хитлумом


Грядой грозной


на границах северных.


. 95


К сиденью каменному


на скальном пике


Приковали воина


,


вековечной цепью,


,


Там Зла Властелин


с лютым хохотом


,


Проклял героя


и род и кровь его,


Обрек их року


,


страха и смерти.


.


100


И остался отважный


один; недвижим,


;


Взором всевидящим


,


вдали прозревая,


Все на свете сущее,


все скорби тяжкие,


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


11


Что пали на дом его –



то пытка адова.


.


ВОСПИТАНИЕ ТУРИНА


Ло! Леди Морвин


!


в Земле Теней


105


Средь леса ждала


желанного мужа;


- ;


Но не вернулся вовеки


с войны домой он;


.


Известия не поведали:


захвачен, мертв ли,


,


Или жив и бежал


в чужие пределы.


.


Выжгли его вотчину,


,


умертвили подданных;


,


110


Злые люди, власть


лорда презревшие,


Наводнили Дорломин


и обходились неласково


8


С вдовой женой его,


;


9


вдругорядь непраздной,


,


Что сына растила,


сироту горького,


,


Турина Талиодрина,


летами юного.


.


115


Во дни недобрые


дочь родила она


,


И нарекла ее Ниэнор:


e ,


на наречии древнем


То слезное имя


Скорбь означает.


.


Обратила тут мысль она


e


к Тинголу-королю


- ,


И к дщери его Тинувиэли,


,


Дориатской плясунье, –


,


120


Боец бесстрашный,


,


Берен Эрмабвед


,


Взял ее в жены;


.


встарь же был он


12


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Храбрым соратником


и другом верным


,


Талиону Эритамроду, –



и затеяла вот что,


,


И молвила мальчику:


,


«Милый ты сын мой,


‘ ,


125


Немного друзей у нас,


,


нейдет отец твой.


.


Отправлю я прочь тебя


к народу лесному,


,


К трону Тингола


в Тысячу Пещер.


.


Коль о Морвин он помнит


и о могучем отце твоем,


Отважным воином


,


вырастит тебя он,


130


Обучит отрока


,


оружному бою:


,


Сын Талиона


не станет невольником –



Но мужая, о матери


в мыслях помни».


.


Стеснилось сердце


у сына Хурина,


,


Но чая, что отчаяньем


реченья подсказаны,


,


135


Спорить не стал,


,


смысла в том не видя.


.


Ло! При гордой Морвин


! ,


лишь Гумлин да Халог


,


В челяди числились:


честно служили ей


,


Днесь лишь эти двое


из домочадцев владыки;


Их молодость минула,


когда мал был Талион.


:


140


Повелела она слугам


одолеть горы


,


И пущу пройти


опасными тропами:


;


Хоть Турин – дитя еще,


к тяготам непривычен,


,


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


13


В путь пора сбираться.


;


Не рады они были,


,


И лила слезы Морвин,


когда люди не видели.


.


145


Раз летним днем


лучистое солнце


Свет струило


сквозь своды зеленые;


.


Скорбь свою скрывая,


стояла Морвин


У врат двора ее


на краю чащобы,


.


Дочь-младенца


на груди лелеяла,


,


150


За косяк схватившись, –


обессилена горем.


.


Мальчугана храброго


Гумлин к ней вывел;


,


Ношу немалую


нес Халог.


;


9


Но тяжесть томила


10


Турину сердце,


Хоть откуда такая


тоска, не ведал он.


.


155


Говорил он храбро,


,


взбодриться тщась:


:


«Ворочусь я тотчас же



из чертогов Тингола,


;


Не войдя еще в возраст,


привесть смогу к Морвин


С сокровищем без счету –


,


соратников верных», –



Но судьбы он не сведал,


сотканной Бауглиром,


,


160


Ни разлуки тоскливой,


что легла впереди.


.


Отзвучали прощанья:


:


в чащу темную


Пустились путники.


:


Пропала усадьба


Средь разросшихся крон.


.


Взыграла в Турине


14


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Душа: зарыдал он,


,


дал волю горю,


,


165


Стеная: «Не в силах я


‘ ,


расстаться с тобой,


.


О матушка Морвин!


О , ,


Чтo мыслишь услать меня?


?


Немилы холмы,


где меркнет надежда.


.


О Морвин, матушка,


О , ,


не умерить слез мне:


.


Долы недобры,


,


дом мой далек».


.


170


Отзывались слова его


под сводами темными


Чащи черной –


печальным эхом;


,


К той, что плакала слезно


на холодном пороге,


Неслось из-за леса:


«Далек мой дом».


‘ .


Пути вели тяжкие,


оплетенные мороком,


175


За холмы Хитлума,


в хранимое королевство,


Сокрытое в сердце


лесов Дориатских;


;


Дети людей –


в нужде ли, по прихоти ль,


Никогда доселе


тех дорог не искали;


,


И доныне немногие


по ним хаживали.


.


180


Томил Турина


со товарищи голод,


,


И жажда, и жуть


ужасных ночей,


,


Ибо волчьи всадники


и враждебные орки


И Твари Моргота


таились в чаще.


.


Обманы магии


,


манили путников,


185


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


15


Плутали без пути они;


,


не светили им звезды.


.


Так перевалы прошли они,


,


но потеряли надежду


В дебрях Дориата


бездольные странники:


.


Силы иссякли,


,


и снедь, и вода,


Судьба им сулила


сгинуть в трущобах;


,


190


Как вдруг рог раздался


средь дерев вдали,


,


И собачий лай.


.


То был Белег-охотник,


,


Он от дома всех дальше


уходил в чащи,


Охотясь средь всхолмьев


и нехоженых долов;


,


10


Не искал он собраний


11


и скопищ шумных.


. 195


Складно сложен


и статен ростом,


- ,


Но ловок и гибок,


,


легкой поступью


Приблизился он к путникам,


ступая по дерну,


,


В платье сером,


зеленом и буром,



Отпрыск глуши,


отца не знавший.


.


200


«Кто вы? – вопросил он. –


‘ ? .


Верно, отверженцы,


‘ ,


Изгои горькие,


гонимые злобой?»


? ‘


«Нет, от жажды и глада


‘ ,


мы чуть живы, – рек Халог.


, ,


Плутаем средь пустошей,


‘ ,


пути не ведая.


.


Ужель не слыхал ты


о холмах павших,


,


205


О слезном поле,


- e


где и люд, и эльфов


16


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Жадно пожрали


жуть и огнь Моргота?


?


Там Талион Эритамрод


с танами богоравными


Сгинул, загублен,


,


а гордая жена его


Живет в гореванье


вдовою в Хитлуме.


. 210


Пред тобой – последние


из подданных Морвин


И сын Талиона Турин:


,


к Тинголову двору


Спешим мы по слову


супруги Хурина».


.


«Бодритесь! – рёк Белег,


прибавив: – Вверили


, :


Благие Боги вас



заботе надежной.


.


215


Слыхал я о доме


Хурина Стойкого,



Не слыхивал кто ж


о холмах павших,


,


О Нинин Унотрадин,


i ,


Несчетных Слезах?


?


В том бою не бился я,


,


но битву веду


С ордами орков,


,


острые мои стрелы


220


Смерть сеют,


их сражая незримо.


.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Попаданцы / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература