И мил был немногим;
мрачен обличием,
.
Сумрачен сердцем,
- ,
смеялся редко,
,
350
Злой разлукой
уязвлен в юности.
.
Войдя в возраст,
не ведал он равных
В обращенье с оружием;
;
обрел мастерство
В плетении песен,
,
что полнились грустью:
,
24
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Сострадал он недоле
людей Хитлума.
.
355
Но стократ скорбь его
усилилась после:
,
С холмов Хитлума
14
не слыхал уж вестей он,
,
16
И никто не мог ему
о Морвин поведать.
.
Той порой Рок Номов
к свершенью близился:
,
Власть Повелителя
Племени Адова
,
360
И гнусных гламхот
,
угрозы множились.
,
Гвалт их гремел
по угодьям северным,
,
Огонь и гибель
грозили людям,
Что бились с Бауглиром
,
либо забресть дерзнули
За пределы Дорломинских
дебрей сосновых,
365
Что нарекли люди
злополучным Хитлумом.
.
Там замкнул их Моргот,
,
от племен лесных
И от Фаэри отрезав
ё
отрогами Тени.
.
Не бродил даже Белег
в тех неблизких краях,
Как привык прежде;
,
полнились чащи
370
Армиями Ангбанда и
адскими ратями;
,
Гибель гнездилась
у границ Дориата;
;
Лишь могучая магия
Мелиан-королевы
Служила заслоном
Сокрытому племени.
.
Дабы боль избыть
за обиды сородичей,
375
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
25
Скорбь смягчить
и насытить ярость,
Отчий шелом
и оружие славное,
Как воинам заповедано,
взял сын Хурина
,
И в дебри подался
с доблестными эльфами;
;
Несли его ноги,
пусть немного годов ему,
,
380
В сражение жаркое,
в жестокую сечу.
.
На заре зрелости
сразил он немало
Ангбандских орков
и алчных чудищ,
Что крались и рыскали
по краю границы.
.
Не раз был он ранен
,
в ратных трудах
,
385
Лихим лезвием,
калеными стрелами;
,
Доказал он доблесть,
добыл почести
,
Не по летам великими
заслугами ратными;
;
Отводил долго он
длань погибельную
От Тинголовых подданных,
,
Ту устрашая –
u –
390
Ту на троне,
u e
тана могучего
При Морготе Бауглире;
;
молвил тот ему:
«Разори край
‘
разбойника-Тингола
,
И затми магию
Мелиан-королевы».
.
Лишь один за доблесть
в деле ратном
,
395
Почитался превыше
в помыслах эльфов,
,
Чем Турин, сын Хурина,
в сечах неистов, –
–
26
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Стрелок Белег
16
из Сокрытого племени,
,
17
Отпрыск глуши,
отца не знавший.
Тугой лук его
(
из тиса черного
-
400
Согнуть недостало б
),
силы у прочих.
Сведущ в секретах
скал и чащоб,
.
Возглавлял он отряды
легкооружные
- ,
Дозорщиков зорких,
,
что, не зная страха,
,
Вдали разведывали
вражьи логова,
;
405
Вести важные
вовремя добывая:
О советах и станах,
,
о сборах и вылазках,
–
О всех маневрах мощи
Моргота Ужасного.
.
Так Турин, щиту
,
и стали привержен,
,
Что рвался открыто
бороться с недругом,
,
410
И соратников храбрых
братство сплоченное
Разили внезапно,
западни избегая.
- .
Хвала неслась
к королю Дориата
Сражениям жарким
на рубежах дальних;
,
Шел толк о Турине
в Тинголовых залах:
,
415
Как Белег нестареющий
братом по оружию
- -
Стал для отрока
-
темноволосого
.
Из народа разгромленного.
Король призвал их
Промеж трудов ратных
ко двору являться
- ;
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
27
Пировать и праздновать,
,
чуть попритихнут орки,
420
Песни петь сокровенные
сынов Инга.
.
Раз возвратился Турин
на Тинголов пир:
–
Гул голосов,
гомон и смех
Звучали над бессчетными
чашами с медом,
,
Вина Дор-Виниона
-
вольно лились
425
В златые кубки,
;
от изысканных яств
Столы ломились;
,
пылали факелы
Под потолками крепкими
каменных стен.
.
Радость царила там;
;
менестрели звонкие
Пели им песни
о престольном Туне
u
430
Близ Тайн-Гветили,
- ,
горы исполинской,
,
Где благие боги
бдят над миром
С береженых прибрежий
бухты Фаэри.
ё .
Об убийстве в Гавани
Лебяжьелодейной,
О злом проклятье,
что легло на родичей,
: 435
Запел песнопевец;
пало безмолвие,
,
Молча внимали
музыке гости,
–
Кроме сына Морвин,
смертного среди эльфов,
.
Что сидел, задумавшись;
17
равнодушен к смеху,
18
К пиру и к песням,
,
впился он взором
, , 440
В даль бездонную
пределов внешних,
,
28
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Ловя звуки
в недвижных кущах,
,
Голоса, гаснущие
в угодьях ночи.
.
Был он строен и гибок;
,
пряди спутаны;
,
В платье лесном,
зелено-сером
445
И буром; не блистало
,
ни броских каменьев,
Ни златых безделиц
на одеже грубой.
.
Был там эльф – Оргов –
– –
отпрыск народа,
Что затерялся в краях тех
на тропах долгих
От покойных вод
Куивиэнена
e
450
Во мраке немом
мира срединного,
,
Пока свет не сиял еще
с высот на землю;
;
Но кровь номов
струилась в его жилах.
.
Был он в близком родстве
с королем Дориата,
–
Не из худших охотник,
с храбрым сердцем,
, 455
Но скор был на смех
и слово бездумное,
,
И гордыня деянья
доблести затмевала.
.
Кичился он пред всеми
каменьями редкими
Золотом да узорочьем,
,
завистью полнился
К отмеченным милостью
много его боле.
.
460
Броско и красочно
разряжен ныне,
Воссел на скамье он,
на высоком месте,
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
29
Близ короля с королевой
и недалёко от Турина.
.
На пирах он и прежде
нередко язвил его,
,
Насмехался ехидно
,
над неухоженным видом,
,
465
Над кудрями нестрижеными,
истрепанным платьем;
;
Но в ответ на те выходки
не вел и бровью
Сын Морвин, насмешки
без внимания оставляя.
.
Но той порой на пиру
угрюмей обычного
Сидел он, безучастен
,
и чужд веселью:
;
470
Долгих дюжина лет
позади остались,
Как на матушку Морвин
сквозь марево слез
Напоследок глянул он,
,
и длинные тени
Одели дом его,
загражденный чащей;
;
Отвечал он нечасто,
,
и ничего – Оргову.
.
475
Раззадорился дурень,
в недобрых нападках
,
Изощряясь нещадно;
потешался без удержу
Над грубой одеждой,
над гривой нечесаной
e
Турина, что только что
воротился из чащи.
.
Извлек он изящно
изысканный гребень,
,
480
18
Отлитый из злата
19