От них добра не будет нам!
- ?
Смерть вероломным подлецам!»
Ородрет молвил тяжело:
!
«Не должно множить скорбь и зло,
: ‘ ,
Лукавству противостоя!
!
45
Пал Финрод. Днесь король ваш – я.
. .
Его устами ныне вам
,
Повелеваю: я не дам
.
* Эльдамар: ранний вариант Благословенное Королевство. – С этими строками ср. отре-дактированную версию предсмертных слов Фелагунда в Песни (стр. 357).
456
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Чтоб в Нарготронде клятвы яд
Вновь вызвал распрю и разлад.
50
Оплачьте Финрода – но меч
.
Ваш долг для Моргота сберечь!
! !
Да не прольется кровь родни!
.
Но пусть ни хлеб, ни кров они
Не сыщут в Нарготронде впредь –
358
Кто дом Финарфина презреть
55
359
Дерзнул! Пусть братьев приведут,
. ,
Им не вредя, ко мне на суд!
! !
Учтивость Финрода народ
!
Пускай им выкажет!»
, ,
И вот,
Надменен и непокорен,
60
В зал Келегорм явился; он
;
Глядел вокруг с презреньем злым,
, - ,
Дыша угрозой. Рядом с ним
,
Встал, улыбаясь, Куруфин:
. ,
Держался Феанора сын,
‘ ? . ‘
За нож, насторожен и нем.
65
Расхохотался он: «Зачем
, ?
Ты, о Наместник, призывал
. , ,
Нас в кои веки в тронный зал?
!
Что надобно тебе от нас?»
Ородрета холодный глас
:
Разнесся в тишине кругом:
‘ . , 70
«Стоите вы пред королем.
.
Ему в вас надобности нет,
, .
Но вы званы держать ответ:
,
Свою объявит волю он,
!
Которая для вас – закон.
Прочь навсегда – сокройтесь с глаз,
,
75
Пока свет солнца не угас!
e ;
Впредь Феаноровы сыны
Дорогу позабыть должны
!
В край Нарога: ваш дом и я
Отныне больше не друзья».
‘ , ,
«Запомним всё!» – они рекли,
,
И развернулись, и ушли
, 80
Седлать коней. Со всем добром,
, ,
И псом, и луком, и копьем,
,
ВОЗОБНОВЛЕННОЕ ?ЛЭ О ЛЕЙТИАН?
457
Умчались прочь, коней гоня,
;
Как буря на закате дня,
. ,
Два брата. Ни один вассал
, 85
За ними следовать не стал.
.
Здесь заканчивается машинописный текст, перепечатанный моим отцом, но
переработанный вариант, вписанный в «В»-текст, продолжается (он был включен в машинопись « »).
А Берен с Лутиэн меж тем
Все шли. Пусть лес был гол и нем,
.
Недолог – день, трава – бура,
,
Шуршали стылые ветра,
, , 90
Но песни путников неслись
359
Звеня, в серебряную высь,
.
360
И приближался Дориат.
От северных высоких гряд
Тек Миндеб к Нельдорету там,
Журча по бурым валунам;
95
Но разом онемел поток,
,
,
Едва завесу пересек,
Что вдоль границ лесной земли
Заклятья Мелиан сплели.
.
Там Берен горестно умолк:
; 100
Все неотступней сердца долг
.
Ему напоминая, рёк:
,
увы, настал разлуки срок.
:
«Увы, Тинувиэль, вдвоем
, , .
‘ , , ,
105
С тобой мы дальше не пойдем:
‘
Вдвоем в Эльфийские края.
,
Не вступим вместе ты и я».
- .
«Нам – разлучиться? Для чего ж?
‘ ? ,
Заря светла и день погож».
?
Начиная со строки 2936 и до строки 2965 новых изменений не вносилось
(если не считать замены [ Эльфинесс ] на [ Эльвенесс ] в строке
2962). В предшествующем фрагменте Инглор Фелагунд, сын Финрода, стал Финродом Фелагундом, сыном Финарфина, а значит, переработка датируется самое
раннее 1955 годом, поскольку это изменение в первое издание «Властелина Колец» не вносилось.
Еще один небольшой переработанный фрагмент начинается со строки 2966
и возвращается к исходному тексту на строке 2968:
458
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Я клятву соблюду свою!
, ! ,
Не первым из мужей пролью
Я много сокрушенных слез
.
О горькой клятве, что принес,
, ,
Гордыней гневной обуян.
Лучи зари застлал туман,
! 5
Желанной встречи краток час,
,
И скоро ночь разлучит нас.
, .
Все клятвы пагубны: томит
!
Боль – сердце, и немыслим – стыд.
,
А! лучше б спать мне вечным сном
,
10
В могиле каменной, с отцом!
А ты бы по сей день одна,
, , ,
Бессмертна, радостна, юна,
.
Напевами дарила лес,
Чаруя в танце Эльвенесс».
‘ .
360
,
«Тому не быть. Есть связь прочней,
361
Чем камень и металл цепей,
. 15
И крепче клятвы узы есть!
?
Есть гордость у любви и честь!
?
Ты мнишь, моя любовь робка,
Слаба, безвольна и хрупка?
Я верности дала обет –
, ?
Клянусь созвездьем Эльберет,
!
20
Что если руку ты мою
Отринешь здесь, в глухом краю,
,
Так значит, Лутиэн домой…
…
В то же время строка 2974 была заменена на:
сверх чаянья, среди теней
Строки 2988 и далее были заменены на:
…Промчались на восток, ярясь,
К дороге древней, что вилась
,
Меж грозных Горгоратских скал
И краем Тингола. Лежал
Тот путь прямой в предел земли,
.
Где их родня жила: вдали,
Где Химринг, холм сторожевой,
,
Над Аглоном навис главой.
.
Завидя странников, на них
.
Коней направили лихих…
…
ВОЗОБНОВЛЕННОЕ ?ЛЭ О ЛЕЙТИАН?
459
Песни –
В Песнях и не содержится переработок; небольшие изменения были
внесены ближе к концу Песни . Строки 4092–4095 были заменены на: Трех Сильмарилей свет живой
Лучился над мертвящей тьмой, –
,
Так звезды Севера горят
Над твердью, где клубится смрад.
.
Строки 4150–4159 были заменены на:
Клыки железные кристалл
;
Сжимали крепко, но кинжал
,
361
Рассек, как ногти мертвеца,
.
362
Металл железного венца.
! ,
Огнь Феанора, утра свет,
e ,
5
Надежды луч, в веках воспет,
,
До солнца и луны рожден,
,
Был наконец освобожден.
.
Лег камень в смертную ладонь,
. ,
И Берен встал. Живой огонь
10
Сквозь плоть и кость струился, ал,
,
И яркость крови обретал.
Желание Берену пришло
.
Из адских недр, судьбе назло,
,
Три Сильмариля, не один,
Унесть с собой из мглы глубин,
, 15
Где Моргот свет камней скрывал.
- .
Вновь он склонился, сжав кинжал,
Что обод и зажим рассёк;
; ;
Но вкруг каменьев темный рок
.