Читаем Песни Белерианда полностью

Соткался – ненависти сеть.


Мощь Морготову одолеть


:


Еще не пробил час; когда,


, 20


Спустя бессчетные года,


Два камня вырвут у Врага,


Затопит море берега,


Твердь сокрушится – и падет


,


Свет Сильмарилей в бездну вод


,


И в огнь земли – и погребен


,


25


Пребудет до конца времен.


.


460


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Песнь


Строки 4185–4190 были заменены на:


Но наконец вдали возник


Едва приметный бледный блик –


,


То тусклые лучи дрожат


В проеме грозных Адских врат.


.


Надежда, пробудясь едва,


,


Угасла и была мертва.



Отверст портал, раскрыта дверь,


, ;


Но на пороге – жуткий зверь.


.


Но пробудился лютый зверь


Но бдит, проснувшись, лютый


зверь,


И алый свет горит в зрачках;


;


То Кархарот, вселяя страх


,


Воздвигся: смертный приговор…


, :


362


363


Строки 4208–4211 были переписаны:


И Берен из последних сил


Собою Лутиэн закрыл,


,


Готов ее оборонять,


, ,


На шаг не отступивши вспять.


- .


В переработанном варианте представлено не более одной шестой исходного


«Лэ», а доля новых стихов по отношению к старым – меньше четверти; так что


утверждение Х. Карпентера в книге «Инклинги», стр. 31: «Более того, со временем он переписал всю поэму», – увы, нуждается в поправке.


Заметка о первом представлении в издательство


«Лэ о Лейтиан» и «Сильмариллиона» в 1937 г.


После того, как «Хоббит», опубликованный 21 сентября 1937 г., мгновенно стал бестселлером, Стэнли Анвин, директор издательства « & », естественно, очень хотел, чтобы мой отец написал продолжение или


новый роман о хоббитах. В результате их первой встречи вскоре после публикации книги, мой отец отправил в издательство несколько рукописей, в том числе


«Лэ о Лейтиан» (в переписке того времени поэма фигурирует под названием


«Жеста о Берене и Лутиэн») и «Сильмариллион».


Хамфри Карпентер в своей «Биографии» (стр. 287) пишет: «Рукопись [«Сильмариллиона»] – точнее, пачка рукописей – прибыла в редакцию в несколько


разрозненном виде, и на первый взгляд единственным цельным текстом из всего этого была длинная поэма “Жеста о Берене и Лутиэн”». Рейнер Анвин сообщил мне, что в перечень входящих рукописей, регистрируемых в издательстве


« & », произведения, доставленные 15 ноября 1937 г., были внесены


как:


1. «Фермер Джайлс из Хэма»


2. Длинная поэма


3. «Мистер Блисс»


4. Материалы про номов


5. «Утраченный путь».


Из записей моего отца следует, что вместе с «Сильмариллионом» «как таковым» он тогда же послал тексты под названием «Айнулиндалэ» («Музыка


Айнур»), «Амбарканта» («Устроение мира») и «Падение нуменорцев». Думаю, именно поэтому четвертый пункт в перечне был обозначен как «Материалы


про номов». Возможно, рукописи были не слишком четко разграничены, а по


заглавным страницам разных произведений, безусловно, понять что-либо оказалось непросто; и общее название «Материалы про номов» оказалось удобной


сопроводительной формулировкой.* Однако в нем, пожалуй, ощущается и нота


беспомощности, самоочевидная также и в описании пункта 2 как «Длинной поэмы». – С другой стороны, следует отметить, что «Сильмариллион» на тот момент представлял собою набело переписанный, несложный и легко читаемый


рукописный текст.


* Нет никаких сомнений в том, что на тот момент «Сильмариллион» как таковой в самом


деле был отправлен в « & ». Пока текст находился в издательстве, мой отец отметил для себя, какие изменения понадобится внести в рукопись по ее возвращении, и со


всей определенностью подтвердил ее прибытие («Письма», №19): «Недавно получил …


“Жесту” (в стихах) и “Сильмариллион” с относящимися к нему фрагментами в целости


и сохранности».


364


462


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Нет никаких подтверждений тому, что «Сильмариллион» и прочие прозаи-365


ческие произведения на тему Средиземья попали в руки рецензента издательства. В своем отзыве о поэме рецензент ссылается только на «страницу-другую»


и «несколько страниц» в прозе; а Стэнли Анвин, возвращая рукопись 15 декабря 1937 г., упомянул «страницы прозаического варианта», присовокупленные к


поэме. Со всей очевидностью, Хамфри Карпентер был прав, предполагая («Биография», стр. 287), будто эти страницы прилагались для того, «чтобы было понятно, что произошло дальше, поскольку сама “Жеста” была не окончена»; это


были страницы из предания о Берене и Лутиэн в изложении «Сильмариллиона». Но из отзыва рецензента также явствует, что никаких других фрагментов


«Сильмариллиона» он не видел. Отзыв этот озаглавлен: «“Жеста о Берене и Лутиэн” (пересказанная в стихах – кем?)», и начинается так:


Я просто-таки затрудняюсь сказать, что с этим делать – тут, похоже, даже автора нет! – и никакого указания на источники и т.д. По справедливости считается, что рецензенты издательств могут похвастаться каким-никаким ин-теллектом и начитанностью, но, признаюсь, ранние кельтские Жесты в круг


моего чтения не входят, и я даже не знаю, это какая-то знаменитая Жеста или


нет, или, если на то пошло, насколько она подлинная. Полагаю, что все-та-ки подлинная, потому что оставшийся неизвестным стихотворец приложил


страницу-другую прозаической версии (которая на голову выше).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Попаданцы / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература