То, что Берен все еще эльф, а не человек (такой вывод напрашивается и на
основании других свидетельств), явствует из строк 178–179:
и никогда до сих пор, по необходимости или из любопытства, дети людей не выбирали эту тропу
р. «Сказание» ( . 72): «и Турин, сын Урина, первым из людей ступил на ту дорогу»; на такой вариант была исправлена более ранняя формулировка: «и Берен
Эрмабвед первым из людей…»
В сцене прощания Турина с матерью при сравнении со «Сказанием» обнаруживаются мелкие отличия, подробно разъяснять которые здесь нет нужды.
Младший из провожатых Турина теперь назван по имени – Халог (и говорится, что Гумлин и Халог – это единственные «челядинцы», оставшиеся у
Морвен).
Касательно Белега в поэме сообщается нечто крайне любопытное. Дважды
(200, 399) он назван «сыном глуши, отца не знавшим», а в строке 416 он «Белег
нестареющий». В нем ощущается нечто таинственное, инаковость, отделяющая
его (при том, что он и сам держится особняком, 195) от эльфов – подданных
Тингола (подробнее см. стр. 127). Отголоски этого, по всей видимости, обнаруживаются в «Сильмариллионе» 1930 года, где сказано, что из Дориата никто не
25
ушел на Битву Бессчетных Слез, кроме Маблунга и Белега, «который не подчи-26
нялся никому» (в более поздней версии этот текст звучит как: «и никто другой
из Дориата, кроме одних только Маблунга и Белега – им не хотелось остаться в
стороне от деяний столь славных. Тингол дозволил им ехать…»; «Сильмариллион», стр. 189). В поэме (219) Белег со всей определенностью говорит, что не уча-ствовал в великой Битве. – Здесь (400) появляется его могучий лук из черного
тисового дерева (как и в «Сильмариллионе», стр. 208, где он назван Бельтрон-динг): в «Сказании» не подчеркивается, что Белег – именно лучник ( . 123).
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
39
Слова Белега: «Боги вас направили» (215), и мысль провожатых Турина:
«Боги благи» (244), – согласуются с упоминаниями в «Утраченных сказаниях» о
влиянии валар на людей и эльфов Великих земель: см. . 141.
Крепкое вино, которое Белег носил во фляге и которым напоил путников
(223 и далее) весьма примечательно: оно привезено со «знойного юга» и «долгими путями» доставлялось «в земли Севера» – а край, откуда это вино родом, называется Дор-Винион (230, 425). Кроме как здесь, название это (насколько мне
известно) встречается в отцовских сочинениях только в «Хоббите», в главе
«Спасительные бочки»: «…Это было крепчайшее вино из прославленных виноградников Дорвиниона» и «…Вино Дорвиниона навевает глубокие и приятные
сны».* Подробнее см. стр. 127.
Любопытный фрагмент из послания Тингола к Морвен в «Сказании», с
объяснением, отчего король не пошел со своим народом на Битву Бессчетных
Слез ( . 73), здесь был отвергнут; однако вместе с ответом Морвен посланцам
из Дориата появляется легенда о Драконьем шлеме Дор-ломина (297 и далее).
Пока еще о нем сказано очень мало (хотя во второй версии поэмы говорится
уже больше, см. стр. 126): Хурин часто надевал этот шлем в битву (в «Нарн» от-рицается, что он им пользовался, стр. 76); шлем магическим образом защищал
своего владельца (как и в «Нарн», стр. 75); и был «знаком увенчан вздыбленно-го дракона», а также «начертали на нем руны мастера древности» (ср. «Нарн»:
«исписан рунами победы»). Но о том, как именно шлем попал к Хурину, не говорится ничего, кроме того факта, что это его «наследие». Весьма примечателен
фрагмент (307 и далее), в котором описывается, что Тингол обошелся со шлемом так, словно «сокровища его были скудны», хотя на деле ему принадлежали
«подземелья, заполненные / эльфийскими оружейнями с древними доспехами».
Прежде я уже комментировал (см. . 128–129, 245–246) подчеркнутую бедность
Тинвелинта (Тингола) на ранней стадии: здесь впервые возникает представление о его богатстве (присутствующее также в начале «Лэ о Лейтиан»). Также
примечательна перекличка строк поэмы с отрывком из «Нарн», стр. 76: 26
И все же Тингол любовался шлемом так, словно сокровищницы его были
27
скудны, и сказал он учтиво: «Воистину, благородные чела венчал он некогда, чела предков Хурина».
Также отголосок строк 315–318:
И тут запала дума в Тинголово сердце,
и призвал он Турина, и сказал ему, когда пришел тот,
что матушка его Морвин могущественную вещь
послала своему сыну – наследие его отца
отчетливо слышен в прозаической версии «Нарн»:
* Дорвинион обозначен на декорированной карте Полин Бэйнс как область на северо-западном побережье моря Рун. Остается предположить, что это название, наряду с прочими, которые следовало поместить на карту, ей сообщил мой отец (см. «Неоконченные
предания», прим. на стр. 261), однако такое местоположение не может не вызывать удивления.
40
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
И тут пришла ему новая мысль, и велел он позвать к себе Турина, и сказал
ему, что Морвен шлет своему сыну бесценный доспех, сокровище его отцов.
Ср. также последующие фрагменты в обоих текстах, касательно того, что Турин
был еще слишком мал, чтобы поднять Шлем, и в любом случае не придал ему
значения, поскольку слишком горевал из-за отказа матери покинуть Хитлум.