Читаем Песни Белерианда полностью

медвежиных сработан:


Под силу согнуть его


меж смертных и эльфов


1075


Без подмоги магии –


лишь могучему Белегу;


.


Стрелу крылатую


посылал в цель он,


e


На миг мелькнувшую


в мглистом сумраке,


Верней, чем витые


тетивы орочьи.


.


Дайлир достал он,


,


добрую стрелу свою:


;


1080


Куда б не пала, послана


,


в полет дальний,


,


Сама она сыскивалась:


в сохранности перья


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


67


И зубцы в целости


(в конце лишь сломалась).


( );


Пустил он посланницу


перьекрылатую,


-


Змееязыкую:


e ,


на зарубку ловко


1085


Наложив тетиву,


,


натянул ее до уха


Рукой крепкой.


.


Рассекся воздух,


,


Тетива звонко


звякнула, дрогнув.


,


Часовой беззвучно


повергся наземь –



Волк тот вовеки


не восстанет к жизни.


.


1090


Стрелу за стрелою


слал Белег быстро:


Смерть сеяли


в сумраке черном,


Сражая безжалостно,


жала беззвучные:


,


Три волка рухнули


со стрелами в горле;


e ,


Четверых зверей


быстрокрылые стрелы


- e


1095


Сразив, дрожали


-


в глазницах померкших.


e .


Так проход просторный


пролег меж охранников.


,


Лук свой ослабив,


окликнул Белег:


, :


42


«В становище сойдешь ли,


‘ ,


43


соратник Флиндинг,


,


Иль на страже останешься?


?


Коль стрясется худшее,


1100


Ты вести поведаешь,


вернувшись сквозь чащу,


Правителю Тинголу:


чем поход мой закончился,


,


Как сети судьбы


сплелись вкруг Турина,


,


Как Белег-лучник


не избег погибели».


.


68


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Хоть и с дрожью страха,


,


рек рьяно Флиндинг:


:


1105


«Я сюда последовал,


‘ ,


о следопыт, за тобою,


- ,


Не покину и после,


предав союз наш!»


!


Лук свой и меч,


чтоб не мешали, Белег


Притаил с поясом


в поросли частой,


В черной чаще


в лощине ближней;


,


1110


А Флиндинг светильник


спрятал с обувью,


Подбитой гвоздями,


e ,


чтоб без обузы лишней


Беззвучно красться;


,


взял лишь кинжал свой.


.


Смельчаки в страхе


по склону голому


К становищу спустились,


ступая опасливо;


,


1115


О деянье том дерзком


дней минувших


Славословья слышатся


под сводами мира,


,


Песни повсюду


поют неумолчно


Доселе в древних


державах эльфийских,


Что смехом и светом


сквозь столетья полнились.


.


1120


У кромки дола,


дух затаивши,


Встали они, высмотрев


во враждебной мгле,


,


Где разомкнут ряд


недреманных глаз;


Стук сердец


;


смиряя, бесшумно


Прошли сквозь проход они,


где пронзенные стрелами,


1125


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


69


Волки валялись


в крови, сражены


e


Смертью скрытной.


;


Как струи дыма,


Неслышно скользили


сквозь спящие толпы,


Тенями тусклыми,


тихой поступью,


Из мглы во мрак,


,


пока милость Богов


1130


И ловкость ловчего


не привели наконец


К Турину статному,


простертому в сумраке:


Лежал лицом он


в луже вонючей,


,


Кандалами крепкими


,


скованы руки


За спиной намертво;


ноги – в оковах;


.


1135


Во сне ль, без сознания ли,


,


смертоносным мороком


Зелий тьмы


в забытье ввергнут.


;


Шепот не всполошил его;


;


не шелохнулась надежда,


Не пронзила бездонную


заводь отчаяния;


;


43


Слова не рассеяли


44


сон разума.


.


1140


Не под силу стали


рассечь те оковы.


,


Кинжал кованый


поискал Флиндинг –


e


Оружье гномьей


,


работы; на поясе


e ,


Носил тот нож он –


ночью ли, днем ли.


,


Лезвие грызло


беззвучно железо –


1145


Так глину гложет


лемех плуга.


.


Сработан в Белегосте


бородатыми гномами,


,


70


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Ковалями коварными


,


в королевствах Востока,


Что не ведали верности, –


;


он выпал из ножен,


Предал владельца,


как по долам кустистым


1150


И кремнистым кручам


крались во тьме они.


.


«Отсель унесем его,



сколь силы достанет», –


,


Рек Белег бестрепетно,


,


сгибая спину.


.


Подхватил он за плечи


потомка Хурина,


,


Приподнял за ноги


-


ном Флиндинг.


;


1155


Деянье то доблестное:


,


ведь во дни былые,


Хоть смертные статью


не столь выдавались,


Пока благодать земную


не отняли у эльфов;


,


Хоть рода эльфийские


до старения солнца


Мощь имели немалую;


,


не мыкались под луною


1160


Тенями тусклыми,


тая со временем,


В пределах пустынных,


,


все ж плотью и костью,


И ростом рослым


ровней не были,


,


А Турин всех статней был


средь десяти племен,


Что в холмах Хитлума


хозяйствуют издавна.


.


1165


Как ношу недвижную,


за ноги и руки


,


Подняв, повлекли его,


пот утирая,


,


Спотыкаясь, в страхе,


согнувшись вдвое,


,


ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА


71


От снов страшных


в становище вражьем,


,


Где копейщики пьяные


простерлись в дреме


1170


Близ мечей-полумесяцев


-


смертоубийственных,


Средь струганных древков,


грудами сваленных.


e .


Прочь пробираясь


первым, Белег


,


Оступившись, упал;


повалился сверху


Турин тяжко;


,


трепеща, Флиндинг


1175


Рухнул вперед;


;


замерев, двое


Выжидали долго,


не раздастся ль тревога,


,


Гам и гомон;


,


пугаясь до дрожи;


;


Но сном скован был


стан орочий,


,


Да темень густела:


в тиши полуночной


,


1180


44


Случается часто


45


отреченным душам


Путы плоти


трепещущей сбросить.


.


Лишь тогда дерзнули


дух перевесть они,


,


Поднялись на ноги


с оскверненной земли


e ,


И снова склонились,


спины напрягши,


1185


К труду тяжкому:


,


Турин не пробудился.


.


Тут руку ранил


острием блескучим


,


Ловчий, неловко


,


по земле шаря, –



То Дайлир-стрела –


дорожил ею Белег, –


e


72


ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА


Пополам переломлена,


с погнутыми зубьями,


,


1190


Под тяжестью тела


:


треснув надвое,


Нашлась у ног его.


.


Недобрый то знак!


.


Как в смутном сне,


,


скованы ужасом,


,


Шаг за шагом,


поспешать не в силах,


,


Путь они пролагали


,


за пределы лагеря,


1195


Пока сквозь строй стражей


судьба их не вывела.


,


Уронив ношу


,


на нагую землю,


,


Подождали недолго,


- e ,


дабы дух перевесть,


,


И путями петляющими


побрели далее,


Вверх по склонам пологим,


ни слова не вымолвив,


,


1200


Силы иссякли;


сокрылись путники


В дол дикий,


средь дремучих зарослей.


.


Там мелодии магии,


,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези