Окликнул его Ловчий
35
средь леса притихшего –
–
36
В необъятных безднах
глубокого сна
810
Грянул громко
-
страх неотвязный;
;
Сей же миг молнией
с места вскочил он,
Мысля: то смерть
и муки настигли
,
Флиндинга го-Фуилина,
-
из форта Моргота
Бежавшего в ужасе.
.
Пораженно внимал он
815
Наречию древнему
народа Туна;
u ;
Беглеца обнял
Белег-Лучник,
,
Про род и рок его
безрадостный вызнал:
,
Как в неволю был ввергнут он
вместе с пленными,
,
От родичей отторгнутыми
и от обителей скальных
820
Номов-насельников
Наргортронда;
,
Как годами трудился он,
выжидая часа,
Под хлесткой плетью
,
злобных балрогов.
.
Правду поведал он
о превратностях бегства
Через пустошь пламенную и
пустоты дымные,
,
825
Через песок запекшийся
e
степей Засухи;
,
Осторожность утратил он,
воспряв сердцем.
.
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
55
«В тенетах темных
‘ - -
Таур-на-Фуин
Разум утратил я
;
на тропах путаных,
В беспамятстве бредил,
,
бродил, натыкаясь
830
На стволы сосен,
сыпал ударами
В ослеплении ярости –
–
меня орки заслышали.
.
На поляне лагерь их:
,
повезло мне чудом
Пройти пообок.
.
Пролег широко
Их торный тракт
через тени густые,
835
Сокрыт волшбой
от странников-эльфов;
;
Но страх силен в них
пред Смертной Мглой –
,
Лишь в спешке ступают
на стезю ужасную.
.
Гам и гомон,
и громкие вопли
Леса огласили;
,
стрелы крылатые
840
Срывались со свистом
с роговых луков;
;
Топоток торопкий,
,
тихая поступь
,
Слышались следом
по сосновой хвое.
- ;
Съежился я в страхе;
в сумраке шарили
Лапы лохматые,
,
длинные пальцы
845
Чуть живого выискали,
.
хватко вцепились, –
Избит, истерзан,
,
изнурен духом,
В полон повлекся я.
,
Потешаясь, орки
Подгоняли пиками.
.
Пленников скованных
,
56
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Средь груд награбленного
узрел я в лагере;
,
850
Рыдали страдальчески
36
девы эльфийские.
.
37
За одним следили
,
и днем, и ночью:
,
Силен, строг ликом,
- , ,
статен и крепок,
Как мужи Хитлума
с холмов туманных,
.
Простерся в полный рост он,
привязан к кольям.
855
Сердцем стоек,
,
пусть стянут путами,
-
Не молил он о милости
Моргота черного,
,
Но врагам слал вызов.
.
Зверски избитый,
.
Воззвал он звонко, –
,
так зычным криком
Ловчий в долинах
кличет гончих, –
,
860
К королю великому,
к славному имени, –
–
Немногим оно ныне
в народе памятно, –
–
К Хурину Талиону,
,
Эритамродом прозванному,
,
Сиречь Несгибаемым,
,
ибо балрогу с орком
И мощи Моргота
в муках страшных
865
Противится стойко он
,
на Тангородриме,
e
На горе грозной,
-
громом расколотой».
.
Вскочил в отчаянии
сей же час Белег,
,
Воззвал и воскликнул,
,
не вспомнив о Флиндинге:
:
«О Турин, Турин,
‘О , ,
товарищ и брат мой,
- ,
870
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
57
Путам позорным
предам тебя ли
,
И порталу пасмурному
Подземелий Адских?»
?
«В пасть пагубы
‘
последуешь с ним ты,
,
О лучник глупый,
О e ,
коли клики громкие
Орки услышат;
;
острей чем у кошек
875
Слух их сторожкий;
,
до стана отсюда,
Где дела те видал я,
день дороги.
,
Как знать, вдруг за номом
они ныне гонятся –
Что ужом увертливым
,
ускользнул из когтей их
Ползком, потихоньку, –
,
полумертвым брошенный
880
В крови, изранен,
на грязь и гноище
В проклятом их логове.
.
О Луч Валинора!
О !
О благие Боги!
!
Как блещут глаза их,
,
Как алы пасти!»
!
«Из алчных лап
‘
Исторгну я Турина,
,
иль утянут в Ад меня,
,
885
Иль уснуть мне с убитыми
в урочище Смерти».
.
Да ведет нас светоч твой,
,
да возжжет заново
Следопыта сноровку!» –
- !
«Слова твои дики,
‘О ,
Худоумный охотник!
–
Хранят заклятья
Несчастных невольников,
и неусыпные волки;
;
890
Остры стрелы;
;
сталь льдистая
58
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Кривых клинков
e
37
крушит, рассекая,
38
Ячеи кольчуги;
;
черную темень
Глаза пронзают.
;
От злого хохота
Стынет сердце!
!
В тот стан не вернусь я –
,
895
Страх сковал меня
в Смертной Мгле:
:
Лучше сгинуть в сумраке,
сбившись с дороги,
, ,
Чем добром добиваться
доли злосчастной.
!
Пути не помню я».
.
«Или пал духом
‘
Флиндинг го-Фуилин?
- ?
Иль в финале окажется
- 900
Рабом робким –
рожденный свободным,
,
Кто дважды схваченный –
дважды спасся?
?
Воспомни величие
и веселье былое
,
Знаменитых номов
Нарготронда!»
!
Так Белег бесстрашный
будил в нем мужество;
- ,
905
Страх сердца
смирил Флиндинг,
,
С синего светоча
сдернул покров он –
,
Запылало пламя.
.
Плутали путники,
Пустившись на поиски,
,
в путах тьмы,
;
Меж стволов статных,
-
застывших немо;
910
Спотыкались слепо,
;
сбившись с дороги,
О корни крученые,
-
что крепче камня,
;
ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА
59
От духа дурманного
в дрему клонило,
,
Слабела надежда.
.
«Слушай, Флиндинг;
‘ , ;
Голоса смутные
слышны в отдалении,
,
915
Приглушенные шорохи
шагов на марше,
Скрытно ступающих,
сотрясают безмолвие».
.
«Напрасна надежда, –
‘ ,
ном ответствовал, –
,
Все смолкло в сумраке».
‘ .
«Слышу: цепи
‘
Скрежещут и стонут,
, ,
скрипят путы,
,
920
По торным тропам
торопятся волки.
.
Разит кровью
от кривых лезвий
Смертоносной стали;
;
слушай! – все ближе
–
Хриплый хохот», –
, !
охотник молвил.
,
Рек ном в страхе:
.
«Вокруг ни звука».
‘ ,
925
«Так спеши следом! –
.
сгибая лук свой,
‘ !
Велел ему Белег. –
Воскресла снова
,
Ловкость ловчего:
‘ ,
в луче путеводном
Мне нет нужды ныне». –
.
На ноги вскочил он,
И сокрылся в сумраке;
;
спешил за ним Флиндинг,
930
Прикрыв пламя;
,
плыли неспешно
-
Дремотное марево
и мгла лесная,
Таяли тихо
тенью летучей,
,
60
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
39
Исчезли чары;
,
не чая, путники
Пришли к опушке.
.
Проем черный
-
935
Открылся, как в раме,
.
меж дерев мертвых:
В давние дни в них
,
ударила молния,
-
Стволы склонились
,
скелетом костлявым,
Лишайник, что лепра,
-