Читаем Песни Шираза полностью

Ты пришла к роднику, я, взглянув, изнемог, дорогая,Ты с кислинкой была, как лимоновый сок, дорогая,Ты с кислинкой была, а теперь стала сладкою ты,Это я превратил тебя в сахар-песок, дорогая.* * *Выпив из рук злоумышленных яд, я погиб,Сердце отдав неразумной в заклад, я погиб.Горе! Я встретил злодейку себе на мученья,В этих мученьях я сам виноват. Я погиб.* * *Во сне со мною милая была,Сидела рядышком, была мила,С любовью обнимала, вопрошала:Здоров ли я и как идут дела.* * *Пусть будет золото в твоих руках, мой милый,Пусть минут горести тебя и страх, мой милый,И коль тебя сардар[12] не пустит из полка,За это пусть ответ несет Аллах, мой милый.* * *О пышногрудая, о стройная моя,Коль ночью не придешь, сей мир покину я,Коль ночью не придешь, пока петух не крикнет,Убежище мне даст могильная земля.* * *Что ты солонку несешь, когда на сердце боль?Вместо бальзама ты сыплешь мне на сердце соль.Ты всю солонку на рану мою опрокинул.Лучше исчезни. Доколе страдать мне? Доколь?* * *Я далеко, мой путь далек. Где дом мой? Где семья?Но если брошу я тебя, пускай ослепну я.Но если брошу я тебя, уйдя в страну чужую,Пусть брачным ложем станет мне могильная земля.* * *Тебя я вижу вдалеке, но радости — пустяк,Ты далеко, к тебе рукой не дотянусь никак.Когда ты уходил, гордец, то не взглянул ни разу,Я много бы могла сказать, но голос мой иссяк.* * *Устреми свой взгляд на небо, там Аллах,Не дай бог тебе быть верной на словах,Не дай бог моих соперников приветитьИ развеять наше счастье в пух и прах.* * *На плоской крыше ты стоишь, в душе твоей цветок.О, если б я у ног твоих рассыпать злато мог!Что золото, что серебро! Они так мало стоят.Готов я голову сложить за прах у милых ног.* * *В путь собираешься, мой херувим, я убит,Родинкой, видом твоим неземным я убит,Плавно колени согнув, ты неспешно садишься,Высокомерием шахским твоим я убит.* * *Что ж, уходи, уходи! Ненавижу тебя!Я от тебя отвернусь и унижу тебя.Думаешь, я одинок? У меня есть цветок,Он ароматней. Уйди! Я не вижу тебя.* * *Бог тебе судия, уходи же во имя Творца,Хоть бы ты захворал и здоровья не знал до конца,Хоть бы ты захворал на чужбине по воле Аллаха,И куда бы ни глянул, стал тотчас же черен с лица.* * *Прекрасно дерево, чья крона в сто ветвей,Прекрасен юноша улыбкою своей,А юноша-бедняк, измученный нуждою,Чем так на свете жить, уж умер бы скорей.* * *У меня две любимых, на каждой одежда цветная,Соловьихе подобна одна, куропатке — другая,Соловьиху решил я поймать, потянулся рукой,Но она упорхнула, и где куропатка, не знаю.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки