Читаем Песни Шираза полностью

О боже! Где же ночь, где мрак и тишь?Разбитых стекол клеем не срастишь,Осколки стекол — малые сиротки,Покойного отца не воскресишь.

* * *

О стройная моя! Как роза твой наряд,Вздыхая, за тобой брожу все дни подряд.Вкусить твоих плодов моя душа желала,Другого, не меня, ты в свой пустила сад.

* * *

Подошел я к ручью, там явилась ты мне, дорогая,Предо мной нагишом ты плескалась в волне, дорогая,Помнишь, ты не хотела однажды мне дать поцелуй,А теперь невзначай вся явилась ты мне, дорогая.

* * *

Уйду, за мной в слезах помчишься вслед, родная,Ты будешь вспоминать меня сто лет, родная.Нет, не найти тебе столь верного, как я,Хоть проживи сто лет, пройди весь свет, родная.

* * *

На тропе твоей сяду, судьбу загадаю:Если вестник придет, о тебе разузнаю,Если вестника я не дождусь, значит — все,В ночь придет ко мне жар, а к утру я истаю.

* * *

Звезды в тучах, ночник мой давно уж погас,Всех подряд не могу я любить на заказ,Взяв суму, на тот свет я ушел бы из дому,Да поселится здесь нечестивец тотчас.

* * *

Красотка, не сиди среди пустого зала,Не надо рвать цветы там, где шипов немало,И помни, если ты желаешь стать моей,Там, где полно врагов, ты лучше б не бывала.

* * *

Примешан мед к твоим устам, любовь моя,Как тонкая лоза твой стан, любовь моя,Позволь тебя поцеловать до боли в сердце,Чтоб эта боль осталась тая, любовь моя.

* * *

Где милый, не знаю, скорблю об утрате,Видать, он далеко, в чужом велаяте,В мечеть Шахчерах[13] загляну я, а вдругТуда он придет, и увидимся кстати.

* * *

Жизнь отдам за эту шаль, ах, как бела!В этой шали, столь заметной, ты пришла,Шла ты затемно, пришла ко мне без страха,И тому, кто породил тебя, хвала!

* * *

Жизнь за твои насурьмленные очи отдам,Руки свои я к твоим прижимаю грудям,Если меня ты однажды тайком поцелуешь,Старший твой брат ничего ведь не сделает нам.[14]

* * *

Лунным ликом твоим я клянусь, ты — луна,Ухожу, а душа моя болью полна,Ухожу и не знаю, вернусь ли обратно,Твой привет принесет мне лишь птица одна.

* * *

Была я у ручья, а как пришла домой,Уже ушел мой друг с дорожною сумой.Пускай его родню Аллах накажет смертью,Ведь уходил мой друг рыдая, сам не свой.

* * *

О девушка! Тебя могу сравнить с луной,Как буковка «алеф», изящен стан прямой,Могу тебя назвать шахиней всех красавицЗа родинку твою над нежною губой.

* * *

О девушка! За голос твой я голову отдам.Ты так влечешь, что за тобой хожу я по пятам,Стремлюсь к сиянью черных глаз, к блестящим черным прядям,К ладоням маленьким твоим, к босым твоим стопам.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни