Читаем Песни Шираза полностью

Заброшу я аркан, пройду к тебе, как джинн,За полог пронырну, залезу в паланкин,Пускай хоть сотня львов тебя оберегает,Но я твой поцелуй сорву хотя б один.* * *Дева, за кудри твои душу я отдаю,Сменишь ты веру, приму я и веру твою.Если в безводной степи обернешься тюльпаном,Стану дождем я и вволю тебя напою.* * *Сидеть бы мне с тобой бок о бок за столомИ волосы твои чесать бы гребешком,Я волей неба стал богаче Сулеймана[15]В тот день, когда привел тебя в мой отчий дом.* * *Жизнь отдам за пунцовые губы твои,Нет на свете безумнее нашей любви,От любви захмелел я, лишился рассудка,А погибну — виновной себя назови.* * *Помогите! — молю. У любви я в неволе,Мое доброе имя развеяно в поле,Если горе свое я открою горе,Неживая гора зарыдает от боли.* * *Ты ткешь ковры, они пестры. Аллах тебя храни!Как ловки быстрые персты, Аллах тебя храни!О белогрудая моя! На тех коврах цветистыхУзоры редкой красоты, Аллах тебя храни!* * *Подружке нужен муж-богач, она глядит вполглаза,Ее ушам недостает сережек из алмаза,Меня не станет обнимать, ей ни к чему бедняк,Ей снится сказочный жених из города Шираза.* * *Если б каламы[16] повсюду рука находила,Если бы в море из рек изливались чернила,Если бумажными стали бы листья дерев,Их бы для жалоб любовных, увы, не хватило.* * *Я встретил черноокую у ивы,Лишь гурии и пери[17] так красивы,Глаза — как две звезды, а лик таков,Что вмиг померкнет месяц горделивый.* * *Приветствую тебя, о зернышко граната,Жизнь за тебя отдам, ты мне дороже брата,Из сотни одного я выбрала тебя,Не предавай меня, храни мне верность свято.* * *Хочу я стать твоим рабом, подруга,В проулке стану за углом, подруга,Дождусь, когда из бани ты пойдешь,Чтоб лечь у ног твоих ковром, подруга.* * *На тебя хоть разок поглядеть бы мне, право, мой друг,Но взглянуть на тебя не имею я права, мой друг,Сколько раз я тебя целовала бы, ясный, как месяц,Но у ангела смерти недобрая слава, мой друг.* * *Два-три дня, как пришлось мне покинуть Джахром,[18]Пальмы, речку соленую, дом за бугром.Тот, кто нас разлучил, пусть оглохнет, ослепнет,Пусть он станет немым, пусть убьет его гром.* * *Мир твоей голове и платку на кудрях,Твои зубы — везир, а уста — падишах,К ним припасть — вот мечта твоего Мухаммеда,А потом пусть хоть жизни лишает Аллах.* * *О черноокая моя, ты кормишь малыша,На миг от люльки оторвись, ах, как ты хороша!Коль хочешь ты, чтоб твой малыш до лет преклонных дожил,Пусти меня в свою постель хоть раз, моя душа!* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки