Читаем Песни Шираза полностью

Всегда я нежною была, покорною судьбе,Мечтала я, душа моя, прислуживать тебе,Ты повелел меня прогнать из твоего жилища.Неужто не достойна я прислуживать тебе?* * *Я на ладони любимой гвоздику посею,Стану ее поливать, буду нянчиться с нею,Стану ее поливать, срок придет — буду рватьСколько хочу, потому я ее и лелею.* * *Ай, умница моя, чей стройный стан высок,Зачем на сердце мне надела ты замок?Пускай хоть сто дождей прольется за неделю,Не смоет страсть мою стремительный поток.* * *Исчезнет солнце за горой, и догорит закат,И стройная моя придет в мой дом, в мой темный сад,Одной рукою обниму ей шею, а другоюПрижму к устам ее ладонь, вдыхая аромат.* * *Господи, полнится сердце тоской,Здесь мне не хочется стать на постой,Место другое найдем для ночлега,Здесь я совсем потеряю покой.* * *Любимая моя, мой ангел дорогой,Сладкоречивее я не встречал другой,Меня любовь к тебе бодрит на этом свете,Где я довольствуюсь лишь хлебом да водой.* * *Три вещи приносят влюбленному вред:Собака в дому, свет луны и сосед.Собаке дам кость, а соседу монету,И, может быть, туча прикроет нам свет.* * *О, доколе, любовь моя, быть нам в разлуке, доколе?Обижаться, мириться, заламывать руки доколе?Всем на свете влюбленным давно уж в любви повезло,Быть мне горьким скитальцем, испытывать муки доколе?* * *Ты зеленым бутоном была в те года, дорогая,Ты ребенком была, так была молода, дорогая,Как тебя я берег, сколько сделать старался добра,Ты другому досталась, увы, навсегда, дорогая.* * *Очей любимых мой коснулся взгляд,Как нежной розы — лунный снегопад.Погонщики! верблюдов поднимайте,Пред нами дальний путь и сто преград.* * *Зеленое дерево под крутосклоном,Плоды его сладки, подобно цитронам,Все матери, чьи сыновья далеко,Мечтают о дереве этом зеленом.* * *Нет сна моим глазам, чего-то ждут, мой брат,Нет отдыха рукам, удел их — труд, мой брат,Дай на твое лицо мне вволю наглядеться,Ведь скоротечен мир, как бег минут, мой брат.* * *Нас нельзя разделить, друг без друга мы — прах,Пуст мой дом без тебя, в нем брожу, как впотьмах.Сядь-ка рядом со мною по правую руку,Как надежен сей мир, знает только Аллах.* * *При солнце подруга стирает белье,Мерцают, как звездочки, очи ее,Слепят их лучи, так пошли же хоть тучку,Яви, о господь, милосердье свое.* * *Подружка продаст на рынке алычу,А груши по цене, доступной богачу.К ней очередь стоит: бери любой, кто хочет,Но мне всегда отказ, а я их так хочу!* * *Богач в смиренника не превратится,Нарядом благородство не гордится,Сто лет ячмень в пшеницу превращай,Из ячменя не вырастет пшеница.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки