Читаем Пьессы полностью

А касается меня, так я к услугам, я готов.

Эпигном

Одному тебе местечко, можно бы найти, где сесть.

Памфилипп

Надо бы, пожалуй, сделать.

Геласим

Ах ты, светоч города!

Эпигном

Тесно только…

Геласим

Что ж? Хоть между клиньями железными,

62 °Сколько нужно собачонке места, мне достаточно.

Памфилипп

Упрошу его.

Эпигном

Иди уж.

Геласим

Вот сюда, что ль?

Эпигном

Нет, в тюрьму.

Здесь тебе не лучше будет, право же. Пойдем-ка, брат.

Памфилипп

Возблагодарю сначала я богов, потом к тебе.

Геласим

Ну, так что ж?

Эпигном

В тюрьму, сказал я, отправляйся.

Геласим

Что ж, велишь -

И пойду.

Эпигном

Из-за обеда или ужина, клянусь,

Он готов на истязанье.

Геласим

Уж таков характер мой.

Легче, право, с кем угодно биться мне, чем с голодом.

Разве у тебя я…

Эпигном

Вдосталь твоего мне счастия.

630 Ты когда был параситом нашим — разорились мы.

Из потешника, пожалуй, станешь мне насмешником.

(Уходят.)

Геласим

Как! ушли? Теперь, Геласим, что же предпринять тебе?

Мне ль? Тебе-то. Я ли? Ты-то; видишь, как все дорого?

Вишь, приветливость людская сгинула с радушием?

Вишь, забавников не ценят больше? Параситничать

Сами стали? Мне уж больше завтра средь живых не быть!

Угощу свою я глотку петлей тростниковою, [604]

640 Никому не дам сказать я, будто умер с голоду.

(Уходит.)

<p>АКТ ПЯТЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Стих.

Стих

Глупее это глупого, по-моему,

Высматривать, когда ты ждешь кого-либо!

От этого ведь не придет скорее он.

Высматриваю так-то Сагарина я,

А он не поспешит же из-за этого!

Один возлягу, раз он не является.

Оттуда принесу сюда сосуд с вином,

А после и возлягу: тает день, как снег.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Сагарин, Стих.

Сагарин

Привет Афинам, Грецию питающим!

65 °Страну господ моих я вижу с радостью!

А что с моей подружкою Стефанией?

Здорова ли? Я Стиху поручил ее

Приветствовать, сказать ей, что сегодня я

Приеду, чтоб обед сварила вовремя.

А вот и Стих.

Стих (несет вино)

Приятненьким подарочком

Хозяин осчастливил своего раба!

О боги! Что тут скрыто удовольствия,

Что смеху, поцелуев и веселия!

И ласки здесь, и пляски, и радушие!

Сагарин

66 °Стих!

Стих

А?

Сагарин

Ну что?

Стих

Милейший Сагарин! На пир

Вот Дионис — в товарищи тебе и мне.

Обед уж сварен, место нам с тобою дано

У вас. А в нашем доме пирование.

Там ваш с женой и Антифон обедают

И наш хозяин. Это — мне подарочек.

Сагарин

Кому бы снилось этакое золото?

Стих

Тебе-то что? [*]

[* Скорей умойся.

Сагарин

Я умыт.

Стих

Отлично! Ну, за мною в дом! Скорей!

Сагарин

Иду!]

Стих

670 Дай смоем нынче прочь все чужеземное!

Почтим сейчас Афины! Ну, за мной!

Сагарин

Иду.

Удачное начало к возвращению:

Навстречу слева — славная примета мне!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Стефания.

Стефания

Вам, зрители, не следует дивиться, почему я

Служу вот тут, а выхожу отсюда. Все скажу вам.

Меня из дому вызвали, как только весть пришла к нам,

Что их мужья приехали. Мы все там хлопотали

И стлали ложа, чистили, готовили что нужно.

А между делом о своих друзьях я не забыла,

680 Чтоб Стиху с Сагарином здесь обед был сварен. Сделал

Покупки Стих, я на себя взяла все остальное.

Теперь пойду к себе, друзья пришли, принять их надо.

(Уходит.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Сагарин, Стих.

Сагарин

Выходите-ка наружу, выносите весь запас!

Стих, а ты у нас над чашей будь распорядителем.

Мы на все лады пирушку нашу будем праздновать.

Хорошо нас принимают, раз нас угощают тут.

Всех сейчас на пир прохожих буду звать.

Стих

Чего не звать!

Только каждый пусть приходит с собственным вином сюда.

А вот это угощенье — восхищенье нам одним,

В одиночку пир, себе мы сами и прислужники,

690 Это пир по средствам нашим: фига да орех, бобы

И лупин [605] тут размельченный, масло и пирожное.

Для раба и хватит — скромно тратиться, без роскоши.

Всякому свое подходит: у кого накоплено

Дома, те пусть пьют ковшами, чашами, бокалами,

Мы же хоть и пьем вот этой глиняною чашкою,

А свое — по средствам нашим — дело все же делаем.

Сагарин

А к подружке как, с какого боку каждый сядет?

Стих

Прочь!

Ну, садись хоть выше, только знай, как я делюсь с тобой.

Выбирай себе теперь же часть, свою провинцию.

Сагарин

700 Что за часть?

Стих

Над ключевою частью или винною

Властвовать тебе угодно?

Сагарин

Нет, над частью винною.

А пока подружка наша медлит, наряжается,

Мы одни повеселимся. Будь главой пирушки ты.

Стих

Прелесть что на ум пришло мне: лучше мы, как циники, [606]

На скамейке, не на ложах тут сейчас протянемся.

Сагарин

Нет, вот так гораздо лучше. А меж тем, эй, наш глава!

Что ж пустее чаша эта? Сколько нам бокалов пить?

Стих

Сколько пальцев на руке. Есть греческая песенка:

Или пять пей, или три пей, только четырех не пей.

Сагарин

За твое здоровье! Влей там часть воды десятую,

И за вас пью и за нас пью, за тебя и за себя,

И особенно за нашу милую Стефанию.

710 Пей, коль пить!

Стих

Я не замедлю.

Сагарин

Вот и пир пошел у нас!

Подойдет сейчас подружка: нет ее, а то все есть.

Стих

Очень хорошо. Бери вот чашку.

Сагарин

У тебя вино.

Лакомства б еще какого.

Стих

Недоволен тем, что есть?

Нет другого. Вот вода.

Сагарин

Ну, ладно, и не надо мне.

Флейтщик, пей, да дело делай. Надо пить, уж ты не спорь.

Что ты брезгаешь? Не видишь разве? Должен! Что не пьешь?

Делай дело. Получай вот. Ну и что? Не твой расход.

Нечего тебе бояться. Флейту изо рта тащи.

Стих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература