Миссис Оверду
. Кроме Нампса, пожалуй.Коукс
. Он не может этого понять.Эджуорт
Коукс
. Что вы хотите, сестрица, от человека, который вообще ничего не смыслит. Есть ведь и такие, которые ни о чем и думать-то не могут, как о своей шпаге.Эджуорт
Оверду
. Но к чему я говорю о телесных недугах с вами, любителями ярмарочных забав?Коукс
. Это ведь он о нас, сестрица! Ей-богу, здорово!Оверду
. Внемлите, сыны и дщери Смитфилда! Узнайте, какими болезнями табак поражает разум. Он порождает сварливость, он порождает чванство, он порождает досаду и злобу, а порою даже и побои!Миссис Оверду
. По-моему, братец, он напоминает чем-то мистера Оверду.Коукс
. И мне так показалось, сестрица. Он очень даже напоминает мистера Оверду — особенно, когда говорит.Оверду
. Загляните в любой уголок города, в трущобы Стрейта или в Бермуды,[326] где люди научаются склокам и сварам, посмотрите, чем они наполняют дни свои — табаком и пивом! Ибо даже если ученики и наставники далеки друг от друга, то посредником всегда оказывается бутылка пива и табак: им в угоду поучает наставник, за них платят новообращенные. Тридцать фунтов в неделю за пиво! Сорок за табак! А потом вдесятеро больше — опять за пиво! Сперва пьют по одному разу, потом — по второму, потом — по третьему, потом — по четвертому. И так пивная бутылка закабаляет человека, а табак одуряет его.Уосп
. С ума сойти! Да вы приросли тут, что ли? Уйдете вы когда-нибудь или нет? Что вы нашли путного в этом завывании? Да если его слушать, он бог весть что о себе возомнит! Вы что же, сэр, обосновались тут надолго? Лавочку хотите открыть?Оверду
. Я сейчас закончу...Уосп
. Замолчи ты, горластый мошенник, а то я тебе скулы сверну! Уж, право, лучше бы вы, сэр, построили здесь для него лавочку! Ну, напишите-ка завещание и сделайте его своим наследником. Клянусь головой, никогда не думал, чтобы эта белиберда могла вам так понравиться. Ей-богу, если вы не уйдете по доброй воле, я унесу вас на спине!Коукс
. Постой, Нампс, постой! Отпусти меня! Я потерял кошелек, Нампс. Ах, какая жалость! Пропал один из лучших моих кошельков!Миссис Оверду
. Да неужели, братец?Коукс
. Ну да, клянусь честью. Ведь не сам же я себя обокрал! Ах, чума их забери, проклятых карманников!Уосп
. Благослови их бог! Вот уж говорю от чистого сердца: спасибо им! Прямо скажу, как истинный христианин: я только радуюсь этому! Да, да, радуюсь, сэр! Не я ли предостерегал вас, не я ли советовал вам не слушать его рацей? Куда там! Я ведь пентюх! Я ведь ничего не смыслю! Что, не поделом вам, скажите по совести? Это и тому, кто украл, на пользу, и вам тоже. От чистого сердца говорю, ей-богу!Эджуорт
Коукс
. Ах, нет, Нампс! Лучший-то кошелек, оказывается, цел!Уосп
. Ах, лучший цел? Жаль, сэр, жаль. Да вообще-то пропало ли что-нибудь, объясните толком?Коукс
. Почти ничего не пропало, Нампс. Золото цело. Видишь, сколько, сестрица!Уосп
. Вот он весь тут: как дитя малое...Миссис Оверду
. Прошу вас, братец, уж этот-то поберегите.Коукс
. Уж конечно! Можешь быть уверена! Хотел бы я посмотреть, как это у меня его украдут! Пусть попробуют!Уосп
. Так, так, так! Так, так, так! Очень хорошо!Коукс
. Хотел бы я знать, как это они сунутся! Сестрица! Сейчас вы увидите забавную штуку. Вот я кладу этот кошелек туда же, где был первый, и, если нам повезет, он окажется отличной приманкой для карманников. Посмотрим, клюнут ли они.Эджуорт
Коукс
. Мисс Грейс, что это вы грустите? Полно! Не огорчайтесь из-за моей маленькой неудачи. Она не стоит того, уверяю вас, дорогая.Грейс
. Да я не об этом думаю, сэр.Коукс
. В кошельке была мелочь. Черт с нею! Пусть вор ею подавится! У меня хватит золота, чтобы накупить вам всякой всячины. Меня одно только злит, — что никого тут близко не было похожего на вора; разве вот только Нампс...Уосп
. Как? Я? Я похож на вора? Смертушка моя! Ну тогда и сестрица ваша воровка, и матушка, и батюшка ваш, и вся ваша родня воры! А вот кто настоящий мошенник! Вот кто карманникам помогает! Его-то я для начала и отлуплю!