Урсула
. Будь проклят тот час, когда я увидела этих извергов! Ой, нога, нога, нога! Я обожгла себе ногу! Ногу, ногу! На службе своей пострадала! Беги за сметаной и прованским маслом! Живее! Чего на меня уставился, павиан? Да сдерите же с меня панталоны! Ой, поскорее! сдерите с меня панталоны! Кто тут есть? Люди, люди добрые!Мункаф
. Сбегайте-ка за сметаной, матушка Треш. А я тут присмотрю за вашей корзинкой!Лезерхед
. Лучше сядь на стул, Урсула. Помогите-ка мне, джентльмены.Нокем
. Не падай духом, Урса, медведица моя! Зато ты помешала мне отдубасить этих двух жеребцов, которые издевались над первейшей сводней Смитфилда. Они ушли как раз вовремя!Найтингейл
Эджуорт
. Ничего подобного! Они оба слишком ловкие парни, чтобы носить при себе много денег.Нокем
. Найтингейл! Ну-ка, помоги мне высвободить ее ногу. Сними-ка ее башмаки. Ух ты! Вот так ноги! Тут тебе и синяки, и подсед, и мокрые лишаи, как у лошади!Урсула
. Фу ты пропасть! И чего это вам вздумалось обсуждать мои ноги? Я и так уж извиваюсь от боли. Вам что, захотелось поскорей спровадить меня в больницу?Нокем
. Терпенье, Урса, не падай духом! Пузырь от ожога есть, но небольшой — величиной с лошадиное копыто. Я его живо вылечу. Дай мне только яичный белок, немножко меду и свиного сала. Я твою лапу хорошенько намажу да забинтую, и завтра ты у меня танцевать будешь. За твоей лавкой я присмотрю и пока что вместо тебя поработаю, а ты сиди в кресле, распоряжайся и сияй, как Большая Медведица!Оверду
. Вот плоды табака и пива! Пена и дым!Эджуорт
. Найтингейл, подождем немножко. Право, мне охота послушать, что он будет говорить.Коукс
. Иди сюда, Нампс! Иди сюда! Где же ты? Ну вот! Добро пожаловать на ярмарку, мисс Грейс!Эджуорт
. Ловко, черт возьми! Вот увидишь, он тут соберет целую компанию и даст нам подзаработать.Оверду
. Не увлекайся элем, этим пенистым напитком, предрасполагающим к суесловию. Ибо кто знает, откупоривая бутылку, что в бутылке этой находится? Там могут быть паук или улитка, или даже ящерица. Не увлекайся спиртными напитками, юноша! Не увлекайся ими!Коукс
. Смотри-ка, Нампс, какой он славный! Давай послушаем его!Уосп
. Ах, батюшки! Ну чем это он славный? Что вам в нем понравилось? Может, его одеяние? Не желаете ли обменяться с ним? Что ж, разоблачайтесь и приступайте к обмену: с вас это станется. И с какой стати нам его слушать? Ну, какая причина? Разве вот только то, что он осел, значит, вашему семейству, как и всем придурковатым, доводится, быть может, родственником.Коукс
. Ах, Нампс, голубчик!Оверду
. И не льститесь на бурую траву, именуемую табаком.Коукс
. Отлично сказано!Оверду
. Ибо цвет его подобен цвету индейцев, его породивших.Коукс
. Ну разве не отлично сказано, сестрица?Оверду
. И, кто знает, быть может, когда трава эта произрастает в полях, аллигатор приходит на нее мочиться!Уосп
. Ах, господи! Ну отлично сказано, пускай будет по-вашему! Ну, пускай даже это самые отличные слова, какие вы только слышали! Что же из этого? Уйдете вы все-таки или нет? Неужто вы еще не наслушались всласть? Мисс Грейс! Пойдемте же! Прошу вас! Уж вы-то хоть не потворствуйте ему. Ей-богу, сэр, если вы, слушая эти побасенки, потеряете свое брачное свидетельство или еще что-нибудь, так помните, что старый Нампс вам это предсказывал! От всей души говорю вам!Коукс
. Отстань от меня со своими увещаниями, Нампс!Оверду
. Ни срезая этот вредоносный злак, ни суша его, ни сожигая его, мы не уничтожаем и никоим образом не умаляем опасности таящегося в нем яда лукавого змия; так поучают нас проповедники.Коукс
. Ну, ей-богу же, отлично! Правда, сестрица?Оверду
. Потому-то у курильщиков табака легкие испорчены, печенка пятниста, а мозг прокопчен, как стены этой вот лавки, принадлежащей торговке свининой, и все их внутренности черны, как сковорода, которую вы только что видели.Коукс
. Замечательное сравнение, сэр! Вы видели эту сковороду?Эджуорт
. Да, сэр!Оверду
. Потому-то у некоторых любителей табачного зелья нос проваливается, образуя как бы третью ноздрю для выхода табачного дыма, и лица их становятся похожи на трефовый туз, или, вернее, на лилию. И происходит это от табака, исключительно от табака. И напрасно злостно клевещут на дурную болезнь, будто она всему причиной: дурная болезнь — невинная болезнь по сравнению с табаком.Коукс
. Ну можно ли было упустить такое развлечение, сестрица? Это любому понравится!