Миссис Оверду
. Послушайте, Нампс, именем мистера Оверду, я требую.Уосп
. Добрейшая и уважаемая, не распускайте язык.Миссис Оверду
. Увы, бедный Нампс!Уосп
. Увы? А почему это «увы»? С какой стати «увы» и с чего это «бедный» Нампс? Чем это вы так богаты? Почему это такая расфуфыренная барыня, как вы, будет жалеть меня? Я знал, сударыня, Адама, вашего супруга, когда он был еще писаришкой и за два пенса корпел над аршинными бумагами. Даром, что он теперь нос задирает, да и вы вместе с ним!Что вам, сэр? Кто вы такие?
Брисл
. Мы люди и добрые христиане. Что тут случилось? Что за шум? Объясните немедленно?Уосп
. Боже милостивый! А вам-то какое дело? Уж нельзя человеку и подраться спокойно, без помех. Вам-то чего здесь надо?Брисл
. Мы — стража, слуги его величества, сэр.Уосп
. Стража! Ах, растуды его! Славная же вы стража. Кабы вы хорошо сторожили по ночам, так сейчас, в такое время дня, вам бы самая пора спать. Идите-ка к себе блох ловить! Заберитесь в свои конуры, заройтесь в свои клоповые перины и лежите тихохонько.Брисл
. Ах вот как! Нет, уж мы раньше расправимся с тобой и отведем тебя куда следует.Миссис Оверду
. Благодарю вас, честные друзья, от имени короля и общественного блага, а равно и от имени судьи Оверду, за то, что вы искореняете беззаконие.Капитан Уит
. Пгошу вас, Бгисл! Здесь еще есть пагочка пьющих, но совершенно особенных, мигных джентльменов. Они гады будут подагить вам четыге шиллинга, пгаво.Брисл
. А черт! Да это, верно, тот самый, которого давеча приглашал на работы пристав, всю ярмарку обегал, так и не нашел.Капитан Уит
. Посмотгите, вот они! Забегите-ка их отсюда! Потгудитесь, пгошу вас!Судагыня, у вас ггустный вид! По вашему нагяду я вижу, что вы благогодная дама. Довегьтесь мне! Что вас огогчает?
Миссис Оверду
. Ах, я немного раздражена видом всех этих беззаконий! Могу ли я попросить вас оказать мне одно одолжение, капитан?Капитан Уит
. Тысячу одолжений, судагыня! Я постагаюсь удовлетвогить все ваши пгосьбы!Миссис Оверду
. Ах, скромность мешает мне сказать об этом громко. Мне...Капитан Уит
. Пгекгасно! Пгекгасно! Это очень пгосто! Я постагаюсь для вас. Здесь имеется Угса. Она хогошая хозяйка и все устгоит.Урсула
. Ну, что, прохвост? Что ты тут ржешь, старый жеребец?Капитан Уит
. Забеги от меня плащи, Угса: это мы сегодня загаботали. И пгошу тебя, Угса, помоги вот этой благогодной даме. Пговоди эту благогодную даму к купели, догогая Угса.Урсула
. Дорогая Урса! Черт тебя задери! А почему ты сам не можешь доставить ей, что надо?Капитан Уит
. Нет, пгошу тебя, не упгямься, Угса, пговоди эту очаговательную благогодную даму...Урсула
. Ах, собака! Провести ее, отвести ее! Разве здесь пристанище для всех ваших шлюх!Капитан Уит
. Пгекгасные слова, Угса; но для такой благородной гостьи...Урсула
. Ах, болячка ее задери! У меня все углы уже заняты. Пусть подождет, если хочет.Капитан Уит
. Мы не тогопимся. Мы не тогопимся, догогая Угса! Я хгабгый человек, Угса, но я тегпелив. Я пгедполагаю, что я самый тегпеливый из всех хгабгецов Смитфилда.Нокем
. Ну что, Уит? Протрезвился малость! Играешь втемную? По углам прячешься?Капитан Уит
. Непгавильное предположение, капитан! Я полагал, что вы пгозогливее. Я пгосто устгаиваю небольшое дело, стагаюсь оказать кгошечную услугу одной благогодной даме.Миссис Оверду
. Ах, капитан! Хоть я и жена судьи, но я ужасно люблю военных. Каждый раз, как вижу их в суде, восхищаюсь ими!Нокем
. Ах, кобылка ты этакая! Что ж, я и сам тебя оседлать не прочь.Урсула
Капитан Уит
. Очень тебе благодаген, добгейшая Угса! Мы отблагодарим тебя.Миссис Оверду
. Ее отблагодарит мистер Оверду.