Голоса полицейских. Восемнадцать.
Филипп. Вставай.
Человек в халате. Ты, кажется, делаешь успехи.
Лариса. Скажи, ты действительно выстрелил бы?
Филипп. Откуда я знаю?
Ипполит. Выстрелил бы. То есть я бы на его месте выстрелил.
Человек в халате. Неужели?
Ипполит. Может быть. Только пистолет ведь у него. И это несправедливо.
Филипп. Это мой пистолет, я купил его за свои деньги, в то время как мог купить американский нож или тесак для капусты.
Ипполит. А я купил у этих людей американский ножик, ну и что. Пистолета у них уже не было. Но беру свои слова обратно. Справедливо, всё очень справедливо. Но асимметрично.
Человек в халате. Мы это поправим.
Голоса полицейских. Восемнадцать
Лариса. Давно пора.
Филипп. Если не прекратите стрельбу, буду расстреливать заложников.
Голоса полицейских. Согласны. Перемирие три минуты.
Человек в халате. Что касается асимметрии, то пожалуйста.
Ипполит. Я всегда считал, что пистолет в руке круто меняет человека
Филипп. Пожалуйста
Ипполит. А теперь поговорим, так сказать, по мужски.
Филипп
Лариса. Дебилы.
Человек в халате. Неотъемлемое право каждого — быть дебилом. Это демократия.
Филипп. Расходимся на восемнадцать шагов?
Ипполит. Здесь нет столько.
Филипп. Десять скинем. Остается восемь.
Ипполит. Кто-то должен дать нам команду.
Человек в халате. Считаю до восемнадцати.
Человек в халате
Филипп. Трезубов.
Человек в халате. Трезубов — это другой. А Трезубцев был тоже. И фехтовальщик Кровопусков, и два Доброскока, Александр и Дмитрий, — чемпионы по прыжкам в воду… Еще есть астроном Глазенап — то есть глазеющий в трубу на звезды. Это я к тому, что фамилия Шестопанов вполне может указывать на профессию этого замечательного человека, точнее — на род занятий. И мне кажется, что это все-таки генерал.
Лариса. Ура! Мне так хотелось, чтобы это был генерал.
Человек в халате. Прямых указаний ожидать не следует, но суммы косвенных оказывается вполне достаточно. Ну, во-первых, слова «шестопан» нет в словаре, но самое близкое к нему слово — «шестопёр» (оно совпадает с нашим с точностью до двух последних букв) означает ударное оружие вроде булавы, которое является — внимание — символом власти военачальников. А начальник, то есть «пан» явно присутствует в слове, более того «шестопан» очевидным образом читается как «шестой пан», то есть «шестой начальник». Кто же этот начальник? В ряду слов, обозначающих воинские звания, мы видим следующие: лейтенант, капитан, майор, подполковник, полковник — их пять, а шестым оказывается как раз генерал. Итак, шестой пан — это генерал.
Лариса
Голос с улицы. Улица генерала, улица генерала, улица генерала…
Филипп. Генерала, не генерала — какая разница
Ипполит. Прекрати.